Oséias 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Say to your brothers, A people; and to your sisters, Mercy.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Strive! Strive with your mother, for she is not My wife, and I am not her husband. Therefore, let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts,
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua vista e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 that I not strip her naked and set her out as in the day that she was born, and make her as the wilderness, and place her like a dry land, and kill her with thirst.
3 Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
4 And I will not have pity for her sons, for they are the sons of harlotries.
4 E não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 For their mother has prostituted herself; she who conceived them has acted shamefully. For she said, I will go after my lovers who give my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Therefore, behold, I will hedge your way with thorns, and I will wall up her wall, that she shall not find her paths.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei um muro de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them. And she shall look for them, but she shall not find them . Then she shall say, I will go and return to my first husband, for then it was better with me than now.
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 For she did not know that I gave her grain and wine and oil, and I multiplied her silver and the gold they prepared for Baal.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 So I will return and take My grain in its time, and My wine in its season. And I will take back My wool and My flax she uses to cover her nakedness.
9 Portanto tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 And now I will uncover her shamefulness to the eyes of her lovers, and a man shall not deliver her out of My hand.
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I will also cause all her joy to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
11 E farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will set them for a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 And I will visit on her the days of the Baals in which she burned incense to them. Yea, she adorned herself with her nose rings, and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says Jehovah.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos Baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas jóias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o SENHOR.
14 Therefore, behold, I will lure her and bring her to the wilderness, and speak to her heart.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 And from there I will give her vineyards to her, and the valley of Achor for a door of hope. And she shall answer there as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 And at that day, says Jehovah, you shall call Me, My husband; and you shall no more call me, My Baal.
16 E naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás: Meu marido; e não mais me chamarás: Meu senhor.
17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth; and they shall no more be remembered by their name.
17 E da sua boca tirarei os nomes dos Baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 And in that day I will cut a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the sky, and the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword, and the battle out of the earth, and I will make them to lie down safely.
18 E naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in compassions.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know Jehovah.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 And it shall be in that day, I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth.
21 E acontecerá naquele dia que eu atenderei, diz o Senhor; eu atenderei aos céus, e estes atenderão à terra.
22 And the earth shall hear the grain, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
22 E a terra atenderá ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e estes atenderão a Jizreel.
23 And I will sow her to Me in the earth. And I will have mercy on No Mercy. And I will say to Not My People, You are My people! And they shall say, My God!
23 E semeá-la-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei dela que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.