Números 32

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the sons of Reuben and the sons of Gad had many livestock, a very great multitude. And they saw the land of Jazer, and the land of Gilead. And, behold, the place was a place for livestock.
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 And the sons of Gad and the sons of Reuben came in and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel is a land for livestock, and your servants own livestock.
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 And they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants for a possession. Do not make us pass over the Jordan.
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Do your brothers go into the battle, and you, do you sit here?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 So your fathers did when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 And they went up to the valley of Eshcol and saw the land, and discouraged the hearts of the sons of Israel, so as for them not to go into the land which Jehovah had given to them.
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And the anger of Jehovah glowed in that day, and He swore, saying,
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob because they have not wholly followed Me;
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed Jehovah.
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 And Jehovah's anger glowed against Israel. And He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 And, behold, you have risen up in your fathers' stead. an increase of sinful men, to add still more to the heat of Jehovah toward Israel!
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 For if you turn away from following Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so you will hurt all this people.
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones.
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 And we ourselves shall go armed, hurrying before the sons of Israel, until we have brought them to their place. And our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 We will not return to our houses until each man of the sons of Israel has inherited his inheritance.
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and beyond; for our inheritance has fallen to us eastward on this side of Jordan.
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 And Moses said to them, If you will do this thing; if you will arm for battle before Jehovah,
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 and all of you will go over Jordan armed before Jehovah, until He has driven His enemies out before Him,
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 and the land is subdued before Jehovah, then afterwards you shall return and be guiltless before Jehovah, and before Israel. And this land shall be your possession before Jehovah.
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 But if you will not do so, behold, you have sinned against Jehovah, and know that your sin will find you out.
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep and do that which has come out of your mouth.
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Our little ones, our wives our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 But your servants will go over, every man armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 And Moses commanded Eleazar the priest concerning them, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel;
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 even Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you each armed for battle before Jehovah, and the land shall be subdued before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession.
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 But if they will not go over armed with you, they shall have possession among you in the land of Canaan.
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben replied, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do.
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 We ourselves will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the land of our inheritance on that side of Jordan may be ours.
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 And Moses gave to them, even to the sons of Gad and to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan the land, by its cities with their borders, even the cities of the land all around.
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 and Ataroth-shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 and Nebo, and Baal-meon, their names being changed, and Sibmah. And they called by name the names of the cities which they had built.
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and expelled the Amorite who was in it.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 And Jair the son of Manasseh went out and captured their towns, and called them Towns of Jair.
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 And Nobah went and took Kenath and its villages; and he called it Nobah after his own name.
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.