Números 32

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the sons of Reuben and the sons of Gad had many livestock, a very great multitude. And they saw the land of Jazer, and the land of Gilead. And, behold, the place was a place for livestock.
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado. Quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, que eram boas para a criação de gado,
2 And the sons of Gad and the sons of Reuben came in and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
2 os filhos de Gade e os filhos de Rúben foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, e com os chefes da congregação. Disseram:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
3 — Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel is a land for livestock, and your servants own livestock.
4 a terra que o Senhor subjugou diante da congregação de Israel é terra de gado; e estes seus servos têm gado.
5 And they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants for a possession. Do not make us pass over the Jordan.
5 Disseram mais: — Se encontramos favor aos seus olhos, permita que a posse desta terra seja dada a estes seus servos; e não nos faça passar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Do your brothers go into the battle, and you, do you sit here?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: — Então os irmãos de vocês irão à guerra, enquanto vocês ficam aqui?
7 And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them?
7 Por que vocês querem desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que o Senhor lhes deu?
8 So your fathers did when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
8 Assim fizeram os pais de vocês, quando os enviei de Cades-Barneia para ver esta terra.
9 And they went up to the valley of Eshcol and saw the land, and discouraged the hearts of the sons of Israel, so as for them not to go into the land which Jehovah had given to them.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e, vendo a terra, desanimaram os filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And the anger of Jehovah glowed in that day, and He swore, saying,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob because they have not wholly followed Me;
11 “Porque não me seguiram com fidelidade, é certo que os homens que saíram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó.
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed Jehovah.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, verão a terra, porque seguiram o Senhor com fidelidade.”
13 And Jehovah's anger glowed against Israel. And He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
13 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que havia feito o que era mau aos olhos do Senhor .
14 And, behold, you have risen up in your fathers' stead. an increase of sinful men, to add still more to the heat of Jehovah toward Israel!
14 E agora vocês, geração de pecadores, se levantaram em lugar de seus pais, para aumentar ainda mais o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 For if you turn away from following Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so you will hurt all this people.
15 Se vocês não quiserem segui-lo, também ele deixará todo o povo novamente no deserto, e vocês serão a causa da ruína deste povo.
16 And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones.
16 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben se aproximaram de Moisés e lhe disseram: — Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças.
17 And we ourselves shall go armed, hurrying before the sons of Israel, until we have brought them to their place. And our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Mas nós nos armaremos e vamos para a guerra adiante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar. Porém as nossas crianças ficarão nas cidades fortificadas, por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our houses until each man of the sons of Israel has inherited his inheritance.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and beyond; for our inheritance has fallen to us eastward on this side of Jordan.
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porque já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao leste.
20 And Moses said to them, If you will do this thing; if you will arm for battle before Jehovah,
20 Então Moisés lhes disse: — Se vocês fizerem isso, se vocês se armarem para a guerra diante do
21 and all of you will go over Jordan armed before Jehovah, until He has driven His enemies out before Him,
21 e cada um de vocês, armado, passar o Jordão diante do Senhor , até que ele tenha expulsado os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is subdued before Jehovah, then afterwards you shall return and be guiltless before Jehovah, and before Israel. And this land shall be your possession before Jehovah.
22 e a terra estiver subjugada diante do Senhor , então vocês poderão voltar e estarão desobrigados diante do Senhor e diante de Israel; e a posse desta terra será de vocês diante do Senhor .
23 But if you will not do so, behold, you have sinned against Jehovah, and know that your sin will find you out.
23 Porém, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que esse pecado certamente os encontrará.
24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep and do that which has come out of your mouth.
24 Construam cidades para os seus filhos e currais para as suas ovelhas; e cumpram o que vocês prometeram.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: — Nós, seus servos, faremos o que nos foi ordenado.
26 Our little ones, our wives our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 But your servants will go over, every man armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.
27 mas estes seus servos passarão para o outro lado, cada um armado para a guerra, diante do Senhor Deus, como nos está sendo ordenado.
28 And Moses commanded Eleazar the priest concerning them, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel;
28 Então Moisés deu ordem a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 even Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you each armed for battle before Jehovah, and the land shall be subdued before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession.
29 Moisés lhes disse: — Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem o Jordão com vocês, cada um armado para a guerra, diante do
30 But if they will not go over armed with you, they shall have possession among you in the land of Canaan.
30 Mas, se eles não passarem, armados, com vocês, terão a parte deles entre vocês na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben replied, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do.
31 Os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam: — O que o
32 We ourselves will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the land of our inheritance on that side of Jordan may be ours.
32 Passaremos, armados, diante do Senhor à terra de Canaã e teremos a posse de nossa herança deste lado do Jordão.
33 And Moses gave to them, even to the sons of Gad and to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan the land, by its cities with their borders, even the cities of the land all around.
33 Moisés deu aos filhos de Gade, aos filhos de Rúben e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 and Ataroth-shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 and Nebo, and Baal-meon, their names being changed, and Sibmah. And they called by name the names of the cities which they had built.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and expelled the Amorite who was in it.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade, a tomaram e expulsaram os amorreus que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
40 Portanto, Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 And Jair the son of Manasseh went out and captured their towns, and called them Towns of Jair.
41 Jair, filho de Manassés, foi e conquistou as aldeias dos amorreus; e deu-lhes o nome de Havote-Jair.
42 And Nobah went and took Kenath and its villages; and he called it Nobah after his own name.
42 Noba foi e conquistou Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, que era o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.