Números 31

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian;
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 you shall send to the army a thousand for a tribe as to all the tribes of Israel.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 And a thousand for a tribe were given out of the thousands of Israel, twelve thousand armed ones of the army.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 And Moses sent them to the army, a thousand for a tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest to the army. Also he sent the holy vessels, and the trumpets to sound in his hand.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and killed every male.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 And they killed the kings of Midian, besides the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took the women of Midian captive, and their infants, and all their livestock, and all their purchased things. And they plundered all their wealth.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 And they burned all their cities with fire, their homes, and all their towers.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 And they took all the spoil, and all the prey, among man and among animal.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 And they brought it to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel; the captives, and the prey, and the spoil, to the camp, to the plains of Moab which are by Jordan, near Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 And Moses and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation went out to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds who came from the service of the war.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Behold, these through the counsel of Balaam caused the sons of Israel a deliverance of treachery against Jehovah in the matter of Peor; and the plague was on the company of Jehovah.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 And you shall keep alive for yourselves all the female children who have not known a man by lying with a male.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 And encamp outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever touched a pierced one, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify them .
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 only the gold, the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 everything that passes through the fire, you shall make it go through the fire; and it shall be clean. Only it shall be purified with the water for impurity. And every thing that cannot go through the fire, you shall make go through the water.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterwards you shall come into the camp.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Lift the heads of the prey of the captives. among man and among beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 And you shall divide the prey between those skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 And you shall levy a tribute to Jehovah from the men of war who went out to the battle: one body out of five hundred, of men, and of the herd, and of the asses, and of the flock,
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 you shall take from their half, and you shall give to Eleazar the priest as the heave offering of Jehovah.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 And from the sons of Israel's half, you shall take one portion out of fifty, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock, of all the livestock, and you shall give them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 And the prey, the rest of the spoil which the people of the army plundered, was six hundred and seventy five thousand sheep,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 and seventy two thousand oxen,
33 72.000 cabeças de gado,
34 sixty one thousand of the asses;
34 61.000 jumentos
35 and of human beings, of the women who had not known a man by lying with a male, the persons were thirty two thousand.
35 e 32.000 virgens.
36 And the half, the portion of those who went out to the war, the number of the flock was three hundred and thirty seven thousand, five hundred.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 And the tribute to Jehovah of the sheep was six hundred and seventy five,
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 and the oxen, thirty six thousand; and their tribute to Jehovah, seventy two;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 and the asses thirty thousand, five hundred; and their tribute to Jehovah, sixty one;
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 and the human beings sixteen thousand; and their tribute to Jehovah, thirty two persons.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 And Moses gave the tribute, the heave offering of Jehovah, to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred:
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 even the congregation's half was three hundred and thirty seven thousand, five hundred of the flock;
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 and of the oxen, thirty six thousand;
44 36.000 cabeças de gado,
45 and thirty thousand, five hundred asses;
45 30.500 jumentos
46 and sixteen thousand human beings.
46 e 16.000 virgens.
47 Moses took from the sons of Israel's half the one portion from the fifty of man and of animal. And he gave them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah had commanded Moses.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 And the officers who were over the thousands of the army, heads of the thousands and heads of the hundreds, drew near to Moses.
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 And they said to Moses, Your servants have lifted the heads of the men of war who were with us, and not a man of us is missing.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 And we bring near Jehovah's offering, each what he has found, vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and jewels, to atone for ourselves before Jehovah.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 And all the gold of the heave offering which they lifted up to Jehovah was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels, from the heads of thousands and from the heads of hundreds,
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 men of the army who had each taken spoil for himself.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the heads of the thousands and of the hundreds. And they brought it into the tabernacle of the congregation, a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.