Naum 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The one scattering is coming up against your face. Guard the rampart; watch the way; make the loins strong, exceedingly firm up your power.
1 O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!
2 For Jehovah has turned the glory of Jacob as the glory of Israel. For the plunderers have plundered them and have destroyed their vine branches.
2 (Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.)
3 The shield of his mighty ones has become red, the mighty men are clothed in scarlet, the chariots will flame like iron torches in the day of preparation, and the cypresses are made to quiver.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
4 The chariots run madly in the streets; they shall rush to and fro in the plazas. Their appearance is like torches; they dart about like the lightnings.
4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 He shall remember its nobles; they shall stumble in their walking; they shall hurry to its wall, and the covering shall be set up.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be melted.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 And she who stood firm is uncovered and caused to go away; and her slave girls are moaning like the sound of doves, beating on their breast.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 And Nineveh is like a pool of water from her days; yet they are fleeing. They cry, Stand! Stand! But no one turns himself.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
9 Plunder the silver! plunder the gold! For there is no end to the treasures, riches from all precious objects.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
10 She is empty, even waste, even devastated. And the heart is melted, and the knees knocking; and trembling is in all the loins; and all of their faces collect heat.
10 Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
11 Where is the den of the lions and the feeding place of the young lions, where the lion, and the lioness, and the lion's cub walked, and none shall terrify them .
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 The lion tears in pieces, enough for his cubs, and strangles for his lionesses, and has filled his holes with prey, even his lairs with torn prey.
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Behold, I am against you, declares Jehovah of hosts; and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions. And I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall not be heard any more.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.