Mateus 27
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And it becoming early morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel together against Jesus, so as to put Him to death.
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 And binding Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Then Judas, the one betraying Him, seeing that He was condemned, repenting, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 saying, I sinned, betraying innocent blood. But they said, What is it to us? You see to it .
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 And tossing the silver pieces into the Holy Place, he left. And going away he hanged himself.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 And taking the pieces of silver, the chief priests said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 So that field was called Field of Blood until today.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, And I took the thirty pieces of silver, the price of Him who had been priced, on whom they of the sons of Israel set a price,
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me. Zech. 11:12, 13
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 And Jesus stood before the governor. And the governor questioned Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it .
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 And when He was accused by the chief priests and the elders, He answered nothing.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Then Pilate said to Him, Do you not hear how many things they testify against you?
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 And He did not answer him, not even to one word, so that the governor greatly marveled.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 And at a feast, the governor customarily released one prisoner to the crowd, whom they wished.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 And they had then a notable prisoner named Barabbas.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Then they, having been assembled, Pilate said to them, Whom do you wish I may release to you, Barabbas, or Jesus called Christ?
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 For he knew they delivered Him up through envy.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 But as he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Let nothing be to you and that just one. For I have suffered many things today by a dream because of him.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds, that they should ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 And answering, the governor said to them, From the two, which do you wish that I release to you? And they said, Barabbas.
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilate said to them, What then should I do to Jesus called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 But the governor said, For what wrong did he do? But they the more cried out, saying, Let him be crucified.
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 And seeing that nothing is gained, but rather an uproar occurs, taking water, Pilate washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this just one; you will see.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 And answering, all the people said, His blood be on us and on our children.
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then he released Barabbas to them. But having flogged Jesus, he delivered Him up that He might be crucified.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered all the cohort against Him.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 And stripping Him, they put a scarlet cloak around Him.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 And plaiting a crown of thorns, they placed it on His head, and a reed in His right hand . And bowing the knee before Him, they mocked at Him, saying, Hail, King of the Jews.
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 And when they had mocked Him, they stripped off His cloak, and they put His garments on Him and led Him away to crucify Him .
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 And going out, they found a man, a Cyrenean, named Simon. They forced this one to bear His cross.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 they gave Him vinegar mingled with gall to drink. And having tasted, He would not drink.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot, that might be fulfilled that spoken by the prophet, "They divided My garments to themselves, and they cast a lot over My clothing." Psa. 22:18
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 And sitting down, they guarded Him there.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 And they put up over His head His charge, it having been written: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Then two robbers were crucified with Him, one off the right, and one off the left of Him .
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 But those passing by, blasphemed Him, shaking their heads,
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 and saying, You destroying the Holy Place and building it in three days, if you are the Son of God, come down from the cross.
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 And in the same way, the chief priests with the scribes and elders, mocking, said,
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 He saved others; he is not able to save himself. If he is the king of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 He trusted on God. Let Him rescue him now, if He desires him. For he said, I am Son of God.
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 And also the robbers crucified with Him reviled Him, saying the same.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 And from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani; that is, "My God, My God, why did You forsake Me?" Psa. 22:1
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 And hearing, some of those standing there said, This one calls Elijah.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 And at once, one of them running and taking a sponge, and filling it with "vinegar," put it on a reed and "gave drink to Him." Psa. 69:21
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 But the rest said, Let be; let us see if Elijah is coming to save him.
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 And, behold, the veil of the Holy Place was torn into two from top to bottom. And the earth quaked, and the rocks were sheared!
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 And coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and were revealed to many.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 But the centurion and those with him guarding Jesus, seeing the earthquake and the things taking place, they feared exceedingly, saying, Truly this One was Son of God.
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 And many women were there, watching from afar off, those who followed Jesus from Galilee, ministering to Him;
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 And evening having come, a rich man from Arimathea (Joseph by name) who also himself was discipled to Jesus,
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 coming up to Pilate, this one asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 And taking the body, Joseph wrapped it in clean linen,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 and laid it in his new tomb, which he had cut out in the rock. And rolling a great stone to the door of the tomb, he departed.
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting across from the grave.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 And on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were assembled to Pilate,
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 saying, Sir, we have recalled that that deceiver while living said, After three days I will rise.
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Therefore, command that the grave be secured until the third day, that his disciples may not come by night and steal him away, and may say to the people, He is raised from the dead. And the last deception will be worse than the first.
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 And Pilate said to them, You have a guard, go away, make it as secure as you know how .
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 And going along with the guard, they made the grave secure, sealing the stone.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.