Mateus 18

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of Heaven?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 And having called forward a little child, Jesus set him in their midst.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 And He said, Truly I say to you, Unless you convert and become as the little children, not at all can you enter into the kingdom of Heaven.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 And whoever will receive one such little child in My name receives Me.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 But whoever causes one of these little ones believing in Me to offend, it is better for him that a millstone turned by an ass be hung on his neck, and he be sunk in the depth of the sea.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Woe to the world from its offenses! It is a necessity for the offenses to come, yet woe to that man through whom the offense comes!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 And if your hand or your foot offends you, cut it off and throw it from you; it is good for you to enter into life lame or maimed, than having two hands or two feet to be thrown into the everlasting fire.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 And if your eye offends you, pluck it out and throw it from you; for it is good for you to enter into life one eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 See that you do not despise one of these little ones , for I tell you that their angels in Heaven continually look on the face of My Father in Heaven.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 For the Son of man has come to save that which was lost.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 What do you think? If there be to any man a hundred sheep, and one of them strays away, will he not leave the ninety nine on the mountains, and going, seek the straying one ?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety nine not going astray.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 So it is not the will before your Father in Heaven that one of these little ones should perish.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 But if your brother sins against you, go and reprove him between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". Deut. 19:15
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 But if he fails to hear them, tell it to the church. And if he also fails to hear the church, let him be to you as the nations and the tax collector.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Truly I say to you, Whatever you bind on the earth shall occur, having been bound in Heaven. And whatever you loose on the earth shall be, having been loosed in Heaven.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Again I say to you, If two of you agree on earth as to anything, whatever they shall ask, it shall be to them from My Father in Heaven.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 For where two or three are gathered together in My name, there I am in their midst.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Then coming up to Him, Peter said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesus said to him, I do not say to you, Until seven times, but, Until seventy times seven.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 For this reason the kingdom of Heaven has been compared to a man, a king, who decided to take account with his slaves.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 And when he began to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 But he not having any to pay, the lord commanded him to be sold, also his wife and children, and all things, as much as he had, even to pay back.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Then falling down, the slave bowed the knee to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay all to you.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Then falling down at his feet, his fellow slave begged him, saying, Have patience with me, and I will pay all to you.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 But he would not, but going away he threw him into prison until he pay back the amount owing.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 But his fellow slaves, seeing the things happening, they were greatly grieved. And coming they reported to their lord all the things happening.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Then calling him near, his lord said to him, Wicked slave! I forgave you all that debt, since you begged me.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ought you not also to favor your fellow slave, as I also favored you?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 So also My heavenly Father will do to you unless each of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.