Mateus 18
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of Heaven?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 And having called forward a little child, Jesus set him in their midst.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 And He said, Truly I say to you, Unless you convert and become as the little children, not at all can you enter into the kingdom of Heaven.
3 e disse:
4 Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 And whoever will receive one such little child in My name receives Me.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 But whoever causes one of these little ones believing in Me to offend, it is better for him that a millstone turned by an ass be hung on his neck, and he be sunk in the depth of the sea.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Woe to the world from its offenses! It is a necessity for the offenses to come, yet woe to that man through whom the offense comes!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 And if your hand or your foot offends you, cut it off and throw it from you; it is good for you to enter into life lame or maimed, than having two hands or two feet to be thrown into the everlasting fire.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 And if your eye offends you, pluck it out and throw it from you; for it is good for you to enter into life one eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 See that you do not despise one of these little ones , for I tell you that their angels in Heaven continually look on the face of My Father in Heaven.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 For the Son of man has come to save that which was lost.
11 [Porque o
12 What do you think? If there be to any man a hundred sheep, and one of them strays away, will he not leave the ninety nine on the mountains, and going, seek the straying one ?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety nine not going astray.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 So it is not the will before your Father in Heaven that one of these little ones should perish.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 But if your brother sins against you, go and reprove him between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". Deut. 19:15
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 But if he fails to hear them, tell it to the church. And if he also fails to hear the church, let him be to you as the nations and the tax collector.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Truly I say to you, Whatever you bind on the earth shall occur, having been bound in Heaven. And whatever you loose on the earth shall be, having been loosed in Heaven.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Again I say to you, If two of you agree on earth as to anything, whatever they shall ask, it shall be to them from My Father in Heaven.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 For where two or three are gathered together in My name, there I am in their midst.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Then coming up to Him, Peter said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesus said to him, I do not say to you, Until seven times, but, Until seventy times seven.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 For this reason the kingdom of Heaven has been compared to a man, a king, who decided to take account with his slaves.
23 Porque o
24 And when he began to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 But he not having any to pay, the lord commanded him to be sold, also his wife and children, and all things, as much as he had, even to pay back.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Then falling down, the slave bowed the knee to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay all to you.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Then falling down at his feet, his fellow slave begged him, saying, Have patience with me, and I will pay all to you.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 But he would not, but going away he threw him into prison until he pay back the amount owing.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 But his fellow slaves, seeing the things happening, they were greatly grieved. And coming they reported to their lord all the things happening.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Then calling him near, his lord said to him, Wicked slave! I forgave you all that debt, since you begged me.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Ought you not also to favor your fellow slave, as I also favored you?
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 So also My heavenly Father will do to you unless each of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.