Mateus 17

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And after six days, Jesus took Peter and James, and his brother John, and brought them up into a high mountain apart.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 And He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothing became white as the light.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And, behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 While he was yet speaking, behold, a radiant cloud overshadowed them. And, behold, a voice out of the cloud saying, This is My Son, the Beloved, in whom I delight; hear Him. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1; Deut. 18:15
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 And hearing, the disciples fell on their face and were greatly terrified.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 And coming near, Jesus touched them and said, Rise up, and do not be terrified.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 And lifting up their eyes, they did not see anyone except Jesus alone.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 And as they were coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of man is raised from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 And answering, Jesus said to them, Elijah indeed comes first and shall restore all things.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 But I say to you, Elijah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they desired. So also the Son of man is about to suffer by them.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 And they coming to the crowd, a man came near to Him, kneeling down to Him, and saying,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Lord, pity my son. For he is moonstruck and suffers miserably. For he often falls into the fire, and often into the water.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 And answering, Jesus said, O faithless and perverted generation! How long will I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 And Jesus rebuked him, and the demon came out from him; and the boy was healed from that hour.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Then coming up to Jesus privately, the disciples said, Why were we not able to cast him out?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there! And it will move. And nothing shall be impossible to you.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they grieved exceedingly.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 And they coming into Capernaum, those receiving the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 He said, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive custom or tribute? From their sons or from strangers?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 But that we may not offend them, going to the sea, throw in a hook and take the first fish coming up. And opening its mouth, you will find a stater. Taking that, give to them for you and Me.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.