Mateus 17

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And after six days, Jesus took Peter and James, and his brother John, and brought them up into a high mountain apart.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 And He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothing became white as the light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 And, behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While he was yet speaking, behold, a radiant cloud overshadowed them. And, behold, a voice out of the cloud saying, This is My Son, the Beloved, in whom I delight; hear Him. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1; Deut. 18:15
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 And hearing, the disciples fell on their face and were greatly terrified.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 And coming near, Jesus touched them and said, Rise up, and do not be terrified.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 And lifting up their eyes, they did not see anyone except Jesus alone.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 And as they were coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of man is raised from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 And answering, Jesus said to them, Elijah indeed comes first and shall restore all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 But I say to you, Elijah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they desired. So also the Son of man is about to suffer by them.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 And they coming to the crowd, a man came near to Him, kneeling down to Him, and saying,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Lord, pity my son. For he is moonstruck and suffers miserably. For he often falls into the fire, and often into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 And answering, Jesus said, O faithless and perverted generation! How long will I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked him, and the demon came out from him; and the boy was healed from that hour.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then coming up to Jesus privately, the disciples said, Why were we not able to cast him out?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there! And it will move. And nothing shall be impossible to you.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they grieved exceedingly.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 And they coming into Capernaum, those receiving the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 He said, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive custom or tribute? From their sons or from strangers?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 But that we may not offend them, going to the sea, throw in a hook and take the first fish coming up. And opening its mouth, you will find a stater. Taking that, give to them for you and Me.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.