Marcos 9

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And He said to them, Truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God coming in power.
1 Dizia-lhes ainda:
2 And after six days Jesus takes along Peter and James and John, and leads them into a high mount apart, alone. And He was transfigured before them.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou, em particular, a sós, a um alto monte. E Jesus foi transfigurado diante deles.
3 And His garments became shining, very white like snow, such as a fuller on earth is not able to whiten.
3 As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
4 And Elijah with Moses was seen by them, and they were speaking with Jesus.
4 E lhes apareceu Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 And answering, Peter said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 For he did not know what to say, for they were very fearful.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles apavorados.
7 And a cloud was overshadowing them, and a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son," the Beloved; hear Him. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Deut. 18:15
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado; escutem o que ele diz!
8 And suddenly, looking around, they saw no one any longer, but Jesus alone with themselves.
8 E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
9 And as they were coming down from the mount, He commanded them that they should tell no one what they saw, except when the Son of man should rise from the dead.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 And they held the word to themselves, debating what it is to rise from the dead.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
11 And they asked Him, saying, Do the scribes say that Elijah must come first?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
12 And answering, He said to them, Indeed, Elijah coming first restores all things. And how it has been written of the Son of man that He suffer many things and be despised!
12 Jesus respondeu:
13 But I say to you, Elijah also has come and they did to him whatever they desired, even as it has been written of him.
13 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
14 And coming to the disciples, He saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
14 Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
15 And at once all the crowd seeing Him were greatly amazed. And running up, they greeted Him.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
16 And He questioned the scribes, What are you arguing with them?
16 Então Jesus perguntou:
17 And one answered out of the crowd, saying, Teacher, I brought my son to You, having a dumb spirit.
17 E um, do meio da multidão, respondeu: — Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
18 And wherever it seizes him, it dashes him; and he foams and gnashes his teeth. And he wastes away. And I told Your disciples, that they might expel it. And they were not able.
18 e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 And answering them, He said, O unbelieving generation! How long will I be with you? How long shall I endure you? Bring him to Me.
19 Então Jesus exclamou:
20 And they brought him to Him. And seeing Him, the spirit immediately convulsed him. And falling on the ground, he wallowed, foaming.
20 E eles o trouxeram. Quando ele viu Jesus, o espírito imediatamente agitou o menino com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 And He questioned his father, How long a time is it while this has happened to him? And he said, From childhood.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: O pai respondeu: — Desde a infância;
22 And often it threw him both into fire and into water, that it might destroy him. But if You are able to do anything, help us, having pity on us.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar. Mas, se o senhor pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e ajude-nos.
23 And Jesus said to him, If you are able to believe, all things are possible to those believing.
23 Ao que Jesus respondeu:
24 And immediately crying out, the father of the child said with tears, Lord, I believe! Help my unbelief!
24 E imediatamente o pai do menino exclamou: — Eu creio! Ajude-me na minha falta de fé!
25 And seeing that a crowd is running together, Jesus rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I command you, Come out from him, and you may no more go into him!
25 Vendo Jesus que muita gente estava se reunindo, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe:
26 And crying out, and convulsing him very much, it came out. And he became as if dead, so as for many to say that he died.
26 E ele, gritando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: — Morreu.
27 But taking hold of his hand, Jesus raised him up, and he stood up.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 And He entering into a house, His disciples questioned Him privately, Why were we not able to cast it out?
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 And He said to them, This kind can go out by nothing except by prayer and fasting.
29 Jesus respondeu:
30 And going forth from there, they passed by through Galilee. And He desired that no one know.
30 E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,
31 For He taught His disciples, and said to them, The Son of man is betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And being killed, He will rise up the third day.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia:
32 But they did not know the word, and feared to question Him.
32 Eles, porém, não compreendiam isto e tinham medo de perguntar.
33 And they came to Capernaum. And having come into the house, He questioned them, What were you disputing to yourselves in the way?
33 Chegaram, então, a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou aos discípulos:
34 And they were silent, for they argued with one another in the way as to who was greater.
34 Mas eles se calaram, porque, no caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior.
35 And sitting, He called the Twelve and said to them, If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.
35 E Jesus, assentando-se, chamou os doze e lhes disse:
36 And taking a child, He set it in their midst, and having embraced it, He said to them,
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 Whoever receives one of such children on My name receives Me. And whoever receives Me does not receives Me, but the One having sent Me.
37 — Quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, recebe a mim; e quem receber a mim, não é a mim que recebe, mas aquele que me enviou.
38 And John answered Him, saying, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, who does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.
38 João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia.
39 But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name, yet be able to speak evil of Me quickly.
39 Mas Jesus respondeu:
40 For who is not against us is for us.
40 Pois quem não é contra nós é a favor de nós.
41 For whoever gives you a cup of cold water to drink in My name, because you are of Christ, truly I say to you, In no way he will lose his reward.
41 Pois aquele que lhes der de beber um copo de água, em meu nome, porque vocês são de Cristo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
42 And whoever causes one of these little ones that believe in Me to offend, it is good for him if rather a millstone be laid about his neck, and he be thrown into the sea.
42 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse jogado no mar.
43 And if your hand offend you, cut it off. For it is profitable for you to enter into life maimed, than having two hands to go away into Hell, into the fire that cannot be put out,
43 E, se a sua mão leva você a tropeçar, corte-a; pois é melhor você entrar aleijado na vida do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
44 where their worm does not die, and the fire is not put out.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 And if your foot causes you to offend, cut it off, for it is profitable for you to enter into life lame, than having two feet to be thrown into Hell, into the fire that cannot be put out,
45 E, se o seu pé leva você a tropeçar, corte-o; pois é melhor você entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno
46 where their worm does not die, and the fire is not put out.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 And if your eye offends you, cast it out. For it is profitable for you to enter into the kingdom of God one-eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire,
47 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o; pois é melhor você entrar no Reino de Deus com um olho só do que, tendo os dois, ser lançado no inferno,
48 "where their worm does not die and the fire is not put out." Isa. 66:24
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
49 — Porque cada um será salgado com fogo.
50 Salt is good, but if the salt becomes saltless, by what will you season? Have salt in yourselves and be at peace with one another.
50 O sal é bom; mas, se o sal vier a se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Tenham sal em vocês mesmos e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.