Marcos 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 as it has been written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You;
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make His paths straight." Mal. 3:1; Isa. 40:3
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John came baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for remission of sins.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And all the Judean country and those of Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed in camel's hair, and a leather girdle about his loin, and eating locusts and wild honey.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he proclaimed, saying, He who comes after me is mightier than I, of whom I am not fit to stoop down to loosen the thong of His sandals.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I indeed baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 And it happened in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 And going up from the water, immediately He saw the heavens being torn, and the Spirit coming down as a dove upon Him.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And there was a voice out of the heavens, You are My Son, the Beloved, in whom I take delight. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 And the Spirit at once drove Him out into the wilderness.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild beasts. And the angels ministered to Him.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 and saying, The time has been fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent and believe in the gospel.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 And walking along beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew casting a small net in the sea; for they were fishers.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 And leaving their nets, they immediately followed Him.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 And going forward from there a little, He saw James the son of Zebedee, and his brother John. And they were in the boat mending the nets.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 And at once He called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 And they passed along into Capernaum. And entering into the synagogue, at once He taught on the sabbaths.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 And a man with an unclean spirit was in their synagogue. And he cried out,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 saying, What is to us and to You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 And all were astonished, so as to discuss to themselves, saying, What is this? What new teaching is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 And His fame went out at once into all the Galilean neighborhood.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 And at once going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 And the mother-in-law of Simon was laid out, stricken by fever. And at once they spoke to Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 And coming near, He raised her up, holding her hand. And the fever left her instantly, and she served them.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 And evening coming, when the sun set, they brought to Him all those having illness and those having been demon-possessed.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 And He healed many who had illness of various diseases. And he cast out many demons, and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place. And He was praying there.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 And Simon and those with him searched for Him.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 And finding Him, they said to Him, All are seeking You.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 And He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may proclaim there also. For it was for this I came forth.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 And He was proclaiming in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 And a leper came to Him, begging Him, and falling on his knees to Him, and saying to Him, If You will, You are able to make me clean.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 And being moved with pity, reaching out the hand, Jesus touched him, and said to him, I am willing. Be made clean!
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 And He having spoken, instantly the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 And strictly warning him, He at once put him out,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 and said to him, See, tell no one a thing, but go show yourself to the priest, and offer what Moses directed concerning your cleansing, for a testimony to them.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 But going out he began to proclaim much, and to spread about the matter, so that He no longer could openly enter into a city. But He was outside in deserted places. And they came to Him from every quarter.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.