Marcos 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 as it has been written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You;
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make His paths straight." Mal. 3:1; Isa. 40:3
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John came baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 And all the Judean country and those of Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 And John was clothed in camel's hair, and a leather girdle about his loin, and eating locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And he proclaimed, saying, He who comes after me is mightier than I, of whom I am not fit to stoop down to loosen the thong of His sandals.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I indeed baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 And it happened in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 And going up from the water, immediately He saw the heavens being torn, and the Spirit coming down as a dove upon Him.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And there was a voice out of the heavens, You are My Son, the Beloved, in whom I take delight. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 And the Spirit at once drove Him out into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild beasts. And the angels ministered to Him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying, The time has been fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent and believe in the gospel.
15 Ele dizia:
16 And walking along beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew casting a small net in the sea; for they were fishers.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
17 Jesus lhes disse:
18 And leaving their nets, they immediately followed Him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And going forward from there a little, He saw James the son of Zebedee, and his brother John. And they were in the boat mending the nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 And at once He called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 And they passed along into Capernaum. And entering into the synagogue, at once He taught on the sabbaths.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And a man with an unclean spirit was in their synagogue. And he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, What is to us and to You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 And all were astonished, so as to discuss to themselves, saying, What is this? What new teaching is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And His fame went out at once into all the Galilean neighborhood.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 And at once going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 And the mother-in-law of Simon was laid out, stricken by fever. And at once they spoke to Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 And coming near, He raised her up, holding her hand. And the fever left her instantly, and she served them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 And evening coming, when the sun set, they brought to Him all those having illness and those having been demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 And the whole city was gathered at the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 And He healed many who had illness of various diseases. And he cast out many demons, and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place. And He was praying there.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 And Simon and those with him searched for Him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 And finding Him, they said to Him, All are seeking You.
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 And He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may proclaim there also. For it was for this I came forth.
38 Jesus respondeu:
39 And He was proclaiming in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper came to Him, begging Him, and falling on his knees to Him, and saying to Him, If You will, You are able to make me clean.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 And being moved with pity, reaching out the hand, Jesus touched him, and said to him, I am willing. Be made clean!
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 And He having spoken, instantly the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And strictly warning him, He at once put him out,
43 — ausente —
44 and said to him, See, tell no one a thing, but go show yourself to the priest, and offer what Moses directed concerning your cleansing, for a testimony to them.
44 — ausente —
45 But going out he began to proclaim much, and to spread about the matter, so that He no longer could openly enter into a city. But He was outside in deserted places. And they came to Him from every quarter.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.