Lucas 12
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 At which time the myriads of the crowd being gathered together, so as to trample on one another, He began to say to His disciples first, Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing which has been completely concealed which will not be uncovered, nor hidden which will not be known.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 For this reason, whatever you said in the darkness will be heard in the light; and whatever you spoke in the ear in the secret rooms will be proclaimed on the housetops.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 But I will warn you whom you should fear; fear the ones who after the killing have authority to cast into Hell; yea, I say to you, fear that One!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Are not five sparrows sold for two assaria? And not one of them has been forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 But even the hairs of your head have all been numbered. Then stop being afraid; you differ from many sparrows.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 But I say to you, everyone who may confess Me before men, the Son of man will also confess him before the angels of God.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 But he that denies me before man shall be denied before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And everyone who shall say a word against the Son of man, it shall be forgiven Him; but the ones blaspheming against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 But when they bring you in before synagogues and rulers and the authorities, do not be anxious how or what you shall reply, or what you should say;
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 for the Holy Spirit will teach you in the same hour what you ought to say.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 And one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But He said to him, Man, who appointed Me a judge or a divider over you?
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 And He said to them, Beware, and keep back from covetousness; for one's life is not in the abundance of the things which are his.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 And He spoke a parable to them, saying, A certain rich man produced well from the land.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 And he reasoned within himself, saying, What may I do, for I have nowhere I may gather my fruits?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 And he said, I will do this; I will tear down my barns and I will build larger; and I will gather there all my produce and my goods.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take rest, eat, drink, and be glad.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him, Fool! This night they demand your soul from you; and that which you prepared, to whom will it be?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 So is he treasuring up for himself, and not being rich toward God.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 And He said to His disciples, Because of this I say to you, do not be anxious as to your life, what you should eat; nor as to the body, what you should put on.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 The life is more than the food and the body than the clothing.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens, for they do not sow, nor do they reap; to which there is no storehouse or barn, and God feeds them. How much rather you differ from the birds!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 And who of you by being anxious is able to add one cubit to his stature?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Then if you are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they do not labor, nor do they spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 But if God so dresses the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much rather you, little-faiths?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 And you, do not seek what you shall eat, or what you shall drink, and stop being in anxiety.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 But seek the kingdom of God and all these things will be added to you.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Stop being afraid, little flock, because your Father was pleased to give you the kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses that do not grow old, an unfailing treasure in Heaven, where a thief cannot come near, nor moth can corrupt.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded about, and the lamps burning,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and you be like men awaiting their Lord when he returns from the feasts, so that he coming and knocking, they will at once open to him.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed are those slaves whom the Lord will find watching when he comes. Truly I say to you that he will gird himself and will make them recline, and coming up he will serve them.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 But know this, that if the house-master had known the hour the thief is coming, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 And you, then, be ready; for in the hour you think not, the Son of man comes.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 And Peter said to Him, Lord, do You speak this parable to us, or also to all?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward whom the lord will set over his house servants, to give the portion of food in season?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 But if that slave should say in his heart, My lord delays to come, and should begin to beat the men servants and the female servants, and to eat and to drink and be drunk,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of that slave will come in the day in which he does not expect, and in an hour which he does not know. And he will cut him apart and will put his portion with the unbelievers.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 But that slave knowing the will of his Lord, and not preparing, nor doing according to His will, will be beaten with many stripes .
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 But he not knowing, and doing things worthy of stripes, will be beaten with few. And everyone given much, much will be demanded from him. And to whom much was deposited, more exceedingly they will ask of him.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 I came to hurl fire into the earth, and what will I if it already has been lit?
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 But I have a baptism to be immersed in, and how am I pressed until it is done!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, but rather division.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, "and the daughter-in-law against her mother-in-law." Mic. 7:6
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 And He also said to the crowd, When you see the cloud rising up from the west, you immediately say, A storm is coming; and it happens so.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 And when a south wind is blowing, you say, There will be heat; and it occurs.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hypocrites! You know to discern the face of the earth and of the heaven, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 And why do you not judge what is right even of yourselves?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 For as you go with your adversary to a judge, give pains in the way to be set free from him, that he not drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I say to you, in no way may you leave there until you pay even the last lepton.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.