Lucas 12
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 At which time the myriads of the crowd being gathered together, so as to trample on one another, He began to say to His disciples first, Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing which has been completely concealed which will not be uncovered, nor hidden which will not be known.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 For this reason, whatever you said in the darkness will be heard in the light; and whatever you spoke in the ear in the secret rooms will be proclaimed on the housetops.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I will warn you whom you should fear; fear the ones who after the killing have authority to cast into Hell; yea, I say to you, fear that One!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Are not five sparrows sold for two assaria? And not one of them has been forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 But even the hairs of your head have all been numbered. Then stop being afraid; you differ from many sparrows.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 But I say to you, everyone who may confess Me before men, the Son of man will also confess him before the angels of God.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But he that denies me before man shall be denied before the angels of God.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And everyone who shall say a word against the Son of man, it shall be forgiven Him; but the ones blaspheming against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 But when they bring you in before synagogues and rulers and the authorities, do not be anxious how or what you shall reply, or what you should say;
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 for the Holy Spirit will teach you in the same hour what you ought to say.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 And one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But He said to him, Man, who appointed Me a judge or a divider over you?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 And He said to them, Beware, and keep back from covetousness; for one's life is not in the abundance of the things which are his.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 And He spoke a parable to them, saying, A certain rich man produced well from the land.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 And he reasoned within himself, saying, What may I do, for I have nowhere I may gather my fruits?
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 And he said, I will do this; I will tear down my barns and I will build larger; and I will gather there all my produce and my goods.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take rest, eat, drink, and be glad.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him, Fool! This night they demand your soul from you; and that which you prepared, to whom will it be?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So is he treasuring up for himself, and not being rich toward God.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 And He said to His disciples, Because of this I say to you, do not be anxious as to your life, what you should eat; nor as to the body, what you should put on.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 The life is more than the food and the body than the clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider the ravens, for they do not sow, nor do they reap; to which there is no storehouse or barn, and God feeds them. How much rather you differ from the birds!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 And who of you by being anxious is able to add one cubit to his stature?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Then if you are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they do not labor, nor do they spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 But if God so dresses the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much rather you, little-faiths?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 And you, do not seek what you shall eat, or what you shall drink, and stop being in anxiety.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 But seek the kingdom of God and all these things will be added to you.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Stop being afraid, little flock, because your Father was pleased to give you the kingdom.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses that do not grow old, an unfailing treasure in Heaven, where a thief cannot come near, nor moth can corrupt.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded about, and the lamps burning,
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 and you be like men awaiting their Lord when he returns from the feasts, so that he coming and knocking, they will at once open to him.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed are those slaves whom the Lord will find watching when he comes. Truly I say to you that he will gird himself and will make them recline, and coming up he will serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 But know this, that if the house-master had known the hour the thief is coming, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 And you, then, be ready; for in the hour you think not, the Son of man comes.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 And Peter said to Him, Lord, do You speak this parable to us, or also to all?
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward whom the lord will set over his house servants, to give the portion of food in season?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But if that slave should say in his heart, My lord delays to come, and should begin to beat the men servants and the female servants, and to eat and to drink and be drunk,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of that slave will come in the day in which he does not expect, and in an hour which he does not know. And he will cut him apart and will put his portion with the unbelievers.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 But that slave knowing the will of his Lord, and not preparing, nor doing according to His will, will be beaten with many stripes .
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 But he not knowing, and doing things worthy of stripes, will be beaten with few. And everyone given much, much will be demanded from him. And to whom much was deposited, more exceedingly they will ask of him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 I came to hurl fire into the earth, and what will I if it already has been lit?
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 But I have a baptism to be immersed in, and how am I pressed until it is done!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, but rather division.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, "and the daughter-in-law against her mother-in-law." Mic. 7:6
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 And He also said to the crowd, When you see the cloud rising up from the west, you immediately say, A storm is coming; and it happens so.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 And when a south wind is blowing, you say, There will be heat; and it occurs.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Hypocrites! You know to discern the face of the earth and of the heaven, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 And why do you not judge what is right even of yourselves?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For as you go with your adversary to a judge, give pains in the way to be set free from him, that he not drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 I say to you, in no way may you leave there until you pay even the last lepton.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.