Juízes 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went out to fight against Midian? And they contended with him sharply.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 And he said to them, What have I done now in comparison to you? Are not the gleanings of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 God has given the rulers of Midian, Oreb and Zeeb, into your hand. And what was I able to do like you? Then their spirit was abated toward him when he said this word.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 And Gideon came to the Jordan, he crossing over, and three hundred who were with him, being weary, yet pursuing.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 And he said to the men of Succoth, Please give loaves of bread to the people at my feet, for they are weary; and I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 And the rulers of Succoth said, Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 And Gideon said Because of this, when Jehovah has given Zebah and Zalmunna into my hand, I shall thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briers.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them in this same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 And he also spoke to the men of Penuel, saying, When I come back in peace, I will break down this tower.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 And Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the sons of the east. And those who fell were a hundred and twenty thousand men drawing sword.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 And Gideon went up the way of those who live in tents, on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army was at ease.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 And Zebah and Zalmunna fled; and he chased them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna. And he caused all the army to tremble.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 And Gideon the son of Joash returned from the battle, at the ascent of Mount Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 And he captured a young man of the men of Succoth, and questioned him; and he wrote out to him the rulers of Succoth, and its elders, seventy seven men.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 And he came in to the men of Succoth, and said, Behold, Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand that we should give bread to your weary men?
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 And he took the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the briers, and taught the men of Succoth with them.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 And he broke down the tower of Penuel, and killed the men of the city.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said to Zebah and to Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they said, As you are , so they; each one as a king's son in appearance.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 And he said, They were my brothers, sons of my mother. As Jehovah lives, if you had kept them alive, I would not have killed you.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 And he said to his first-born, Jether, Rise up, kill them. But the young man did not draw his sword, for he was afraid, for he was still a youth.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 And Zebah and Zalmunna said, You rise up and fall on us, for as the man, so is his might. And Gideon rose up and killed Zebah and Zalmunna, and took the moon crescents which were on the necks of their camels.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 And the men of Israel said to Gideon, rule over us, both you and your son, and your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 And Gideon said to them, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you; Jehovah shall rule over you.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 And Gideon said to them, Let me ask of you a request, that each man give to me a ring from his plunder; for they had gold rings, because they were Ishmaelites.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 And they said, We will certainly give. And they spread out a garment and each threw a ring from their plunder there.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 And the weight of the rings of gold which he asked was a thousand and seven hundred shekels of gold, apart from the ornaments, and the pendants, and the purple clothing that was on he kings of Midian; also apart from the necklaces on the necks of their camels.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, even in Ophrah. And all Israel went whoring after it there, and it became a snare to Gideon and to his house.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 And Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads any more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 And Jerubbaal the son of Joash departed and lived in his own house.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 And seventy sons were born to Gideon, coming out of his loins; for he had many wives.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 And his concubine in Shechem bore a son to him, she also; and he called his name Abimelech.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the burial place of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 And it happened, when Gideon was dead, the sons of Israel rebelled and went whoring after the Baals, and appointed Baalberith for a god for themselves.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 And the sons of Israel did not remember Jehovah their God who had delivered them out of the hand of all their enemies all around;
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 nor did they act with kindness on the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the good which he did with Israel.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.