Juízes 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the men of Ephraim said to him, What is this thing you have done to us, not to call us when you went out to fight against Midian? And they contended with him sharply.
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 And he said to them, What have I done now in comparison to you? Are not the gleanings of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 God has given the rulers of Midian, Oreb and Zeeb, into your hand. And what was I able to do like you? Then their spirit was abated toward him when he said this word.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 And Gideon came to the Jordan, he crossing over, and three hundred who were with him, being weary, yet pursuing.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 And he said to the men of Succoth, Please give loaves of bread to the people at my feet, for they are weary; and I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 And the rulers of Succoth said, Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 And Gideon said Because of this, when Jehovah has given Zebah and Zalmunna into my hand, I shall thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briers.
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them in this same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 And he also spoke to the men of Penuel, saying, When I come back in peace, I will break down this tower.
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 And Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the sons of the east. And those who fell were a hundred and twenty thousand men drawing sword.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 And Gideon went up the way of those who live in tents, on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army was at ease.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 And Zebah and Zalmunna fled; and he chased them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna. And he caused all the army to tremble.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 And Gideon the son of Joash returned from the battle, at the ascent of Mount Heres.
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 And he captured a young man of the men of Succoth, and questioned him; and he wrote out to him the rulers of Succoth, and its elders, seventy seven men.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 And he came in to the men of Succoth, and said, Behold, Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand that we should give bread to your weary men?
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 And he took the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the briers, and taught the men of Succoth with them.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 And he broke down the tower of Penuel, and killed the men of the city.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 And he said to Zebah and to Zalmunna, How were the men whom you killed in Tabor? And they said, As you are , so they; each one as a king's son in appearance.
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 And he said, They were my brothers, sons of my mother. As Jehovah lives, if you had kept them alive, I would not have killed you.
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 And he said to his first-born, Jether, Rise up, kill them. But the young man did not draw his sword, for he was afraid, for he was still a youth.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 And Zebah and Zalmunna said, You rise up and fall on us, for as the man, so is his might. And Gideon rose up and killed Zebah and Zalmunna, and took the moon crescents which were on the necks of their camels.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 And the men of Israel said to Gideon, rule over us, both you and your son, and your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 And Gideon said to them, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you; Jehovah shall rule over you.
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 And Gideon said to them, Let me ask of you a request, that each man give to me a ring from his plunder; for they had gold rings, because they were Ishmaelites.
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 And they said, We will certainly give. And they spread out a garment and each threw a ring from their plunder there.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 And the weight of the rings of gold which he asked was a thousand and seven hundred shekels of gold, apart from the ornaments, and the pendants, and the purple clothing that was on he kings of Midian; also apart from the necklaces on the necks of their camels.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, even in Ophrah. And all Israel went whoring after it there, and it became a snare to Gideon and to his house.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 And Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads any more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 And Jerubbaal the son of Joash departed and lived in his own house.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 And seventy sons were born to Gideon, coming out of his loins; for he had many wives.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 And his concubine in Shechem bore a son to him, she also; and he called his name Abimelech.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the burial place of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 And it happened, when Gideon was dead, the sons of Israel rebelled and went whoring after the Baals, and appointed Baalberith for a god for themselves.
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 And the sons of Israel did not remember Jehovah their God who had delivered them out of the hand of all their enemies all around;
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 nor did they act with kindness on the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the good which he did with Israel.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.