Juízes 13
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And the sons of Israel did evil again in the sight of Jehovah, and Jehovah gave them into the hands of the Philistines forty years.
1 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos filisteus, que os oprimiram durante quarenta anos.
2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, and his name was Manoah. And his wife was barren, and had not borne.
2 Naqueles dias, um homem chamado Manoá, da tribo de Dã, vivia na cidade de Zorá. Sua esposa era estéril, e eles não tinham filhos.
3 And the Angel of Jehovah appeared to the woman, and said to her, Behold now, you are barren and have not borne. But you shall conceive and bear a son.
3 O anjo do S enhor apareceu à esposa de Manoá e disse: “Embora você não tenha conseguido ter filhos até agora, ficará grávida e dará à luz um filho.
4 And now take heed, and please do not drink wine or fermented drink; and do not eat any unclean thing .
4 Portanto, tenha cuidado; não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro.
5 For, behold, you are pregnant and bearing a son. And a razor shall not go on his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb. And he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.
5 Você ficará grávida e dará à luz um filho, do qual jamais cortará o cabelo, porque ele será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus”.
6 And the woman came and spoke to her husband, saying, A Man of God has come to me, and His appearance was like the appearance of the Angel of God, very terrifying. And I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.
6 A mulher foi correndo contar ao marido: “Um homem de Deus apareceu para mim! Era como um dos anjos de Deus, e sua aparência era assustadora. Não perguntei de onde era, e ele não me disse seu nome.
7 And He said to me, Behold, you are pregnant and will bear a son. And now do not drink wine or fermented drink, and do not eat any unclean thing , for the boy shall be a Nazirite to God from the womb, until the day of his death.
7 Mas ele me disse: ‘Você ficará grávida e dará à luz um filho. Não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro. Seu filho será consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento até o dia de sua morte’”.
8 Then Manoah prayed to Jehovah, and said, O my Lord, the Man of God whom You sent, please let Him come again to us and direct us what we shall do to the boy being born.
8 Então Manoá orou ao S enhor : “Senhor, eu peço que o homem de Deus que enviaste volte e nos dê mais instruções a respeito desse filho que vai nascer”.
9 And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman. And she was sitting in a field; and her husband Manoah was not with her.
9 Deus atendeu à oração de Manoá, e o anjo de Deus apareceu outra vez à esposa quando ela estava sentada no campo. Seu marido, Manoá, não estava com ela.
10 And the woman hurried and ran, and told her husband, and said to him, Behold, He has appeared to me, the Man who came to me that day.
10 Então ela foi correndo contar ao marido: “O homem que apareceu outro dia está aqui de novo!”.
11 And Manoah rose up and went after his wife, and came to the Man. And he said to Him, Are You the Man who spoke to the woman? And He said, I am .
11 Manoá voltou depressa com sua esposa e perguntou: “O senhor é o homem que falou com minha esposa outro dia?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
12 And Manoah said, Then let Your words come about. What shall be the way of the boy, and his undertaking?
12 Então Manoá perguntou: “Quando suas palavras se cumprirem, como devemos criar o menino? Qual será o trabalho dele?”.
13 And the Angel of Jehovah said to Manoah, Let her take heed of all that I said to the woman;
13 O anjo do S enhor respondeu: “Sua esposa deverá seguir as instruções que lhe dei.
14 she shall not eat of anything that came forth from the grapevine; and she shall not drink wine or fermented drink; and she shall not eat any unclean thing . She shall be careful of all that I commanded her.
14 Ela não deve comer uvas nem passas, não deve beber vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem deve comer nenhum alimento que seja impuro. Ela deverá fazer tudo que ordenei”.
15 And Manoah said to the Angel of Jehovah, Please let us keep You, and prepare before You a kid of the goats.
15 Manoá disse ao anjo do S enhor : “Por favor, fique aqui até prepararmos um cabrito para o senhor”.
16 And the Angel of Jehovah said to Manoah, If you keep Me, I will not eat of your bread. And if you prepare a burnt offering, you shall offer it to Jehovah. For Manoah did not know that He was the Angel of Jehovah.
16 “Está bem, só que não comerei nada”, respondeu o anjo do S enhor . “Mas você pode preparar um holocausto como sacrifício ao S enhor .” Manoá ainda não havia percebido que era o anjo do S enhor .
17 And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is Your name? When Your words come about, then we shall honor You.
17 Manoá perguntou ao anjo do S enhor : “Qual é seu nome? Queremos lhe prestar homenagem quando isso tudo se cumprir”.
18 And the Angel of Jehovah said to him, Why do you ask this about My name? Yea, it is Wonderful.
18 “Por que quer saber meu nome?”, disse o anjo do S enhor . “Ele é tão maravilhoso que você não conseguiria entender!”
19 And Manoah took the kid of the goats, and the food offering, and offered on the rock to Jehovah. And He did wonderfully, and Manoah and his wife were watching.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de cereal e os apresentou sobre uma rocha como sacrifício ao S enhor . Enquanto Manoá e sua esposa observavam, o S enhor fez algo extraordinário.
20 And it happened as the flame from off the altar was going up to the heavens, that the Angel of Jehovah went up in the flame of the altar. And Manoah and his wife were watching. And they fell on their faces to the ground.
20 Quando as chamas do altar subiram ao céu, o anjo do S enhor subiu nas chamas. Ao verem isso, Manoá e sua esposa se curvaram com o rosto no chão.
21 And the Angel of Jehovah did not appear any more to Manoah, or to his wife. Then Manoah knew that He was the Angel of Jehovah.
21 O anjo do S enhor não voltou a aparecer a Manoá e sua esposa. Então Manoá finalmente percebeu que era o anjo do S enhor
22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
22 e disse à sua esposa: “Com certeza vamos morrer, pois vimos a Deus!”.
23 And his wife said to him, If Jehovah desired to put us to death, He would not have received a burnt offering and a food offering from our hands, nor declared to us all these things; nor would He at this time have caused us to hear such things as these.
23 Sua esposa, porém, disse: “Se o S enhor quisesse nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal. Não teria aparecido a nós, nem nos teria revelado essas coisas maravilhosas!”.
24 And the woman bore a son, and called his name Samson. And the youth grew, and Jehovah blessed him.
24 Quando o menino nasceu, ela o chamou de Sansão. O S enhor o abençoou enquanto ele crescia,
25 And the Spirit of Jehovah began to move him in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
25 e o Espírito do S enhor começou a agir nele quando ele morava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.