Josué 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And it happened, when all the kings who were beyond the Jordan in the hills and in the Lowlands, and in all the coast of the Great Sea in front of Lebanon, heard of it, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 they with one mouth gathered themselves to fight with Joshua and with Israel.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 And the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai.
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 And they acted slyly, and they went and acted like envoys, and took old sacks for their asses, and old wineskins, even torn and bound up;
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 and old and patched sandals on their feet; and old garments on them. And all their provision of bread was dry; it was crumbs.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 And they went to Joshua, to the camp at Gilgal. And they said to him and to the men of Israel, We have come from a distant land. And now cut a covenant with us.
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living in our midst, and how shall we cut a covenant with you?
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And from where do you come?
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 And they said to him, Your servants have come from a very distant land, because of the name of Jehovah your God, for we have heard of His fame, and all that He has done in Egypt.
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 Also what He has done to the two kings of the Amorites beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og the king of Bashan who was in Ashtaroth.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 And our elders and all the people of our land spoke to us, saying, Take provisions in your hand for the way, and go to meet them. And you shall say to them, We are your servants; and now, cut a covenant with us.
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 We provided ourselves with this hot bread out of our houses on the day we came out to go to you. And now, behold, it is dry and it is crumbs.
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 And these are the wineskins which we filled new; and, behold, they have torn. And these garments of ours, and our sandals, have become old because of the exceeding greatness of the way.
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 And the men took of their provision, and did not ask at the mouth of Jehovah.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 And Joshua made peace with them, and cut a covenant with them, to keep them alive. And the leaders of the congregation swore to them.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 And at the end of three days they had cut a covenant with them. And it happened that they heard that they were their neighbors, and they were living in their midst.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 And the sons of Israel pulled up and came to their cities on the third day. And their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 And the sons of Israel did not strike them, for the leaders of the congregation swore to them by Jehovah the God of Israel. And all the congregation murmured against the leaders.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 And all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by Jehovah the God of Israel; and now we cannot touch them.
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 We shall do this to them, and shall keep them alive, and wrath shall not be on us because of the oath which we have sworn to them.
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 And the leaders said to them, They shall live and be woodcutters, and drawers of water for all the congregation, as the leaders spoke to them.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 And Joshua called for them; and he spoke to them, saying, Why have you deceived us, saying, We are very far from you, yet you are living in our midst?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 And now, you are cursed, and none of you shall fail to be slaves, and woodcutters, and drawers of water for the house of my God.
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 And they answered Joshua and said, Because it was certainly told to your servants what Jehovah your God commanded His servant Moses, to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; and we were greatly afraid for ourselves, because of you. And we did this thing.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 And now, behold, we are in your hand. Do whatever is good, and as is right in your eyes to do.
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 And he did so to them, and delivered them from the hand of the sons of Israel. And they did not Kill them.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 And on that day Joshua made them woodcutters, and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah at the place which He should choose, to this day.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.