Josué 9

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it happened, when all the kings who were beyond the Jordan in the hills and in the Lowlands, and in all the coast of the Great Sea in front of Lebanon, heard of it, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 they with one mouth gathered themselves to fight with Joshua and with Israel.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 And the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai.
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 And they acted slyly, and they went and acted like envoys, and took old sacks for their asses, and old wineskins, even torn and bound up;
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 and old and patched sandals on their feet; and old garments on them. And all their provision of bread was dry; it was crumbs.
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 And they went to Joshua, to the camp at Gilgal. And they said to him and to the men of Israel, We have come from a distant land. And now cut a covenant with us.
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living in our midst, and how shall we cut a covenant with you?
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And from where do you come?
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 And they said to him, Your servants have come from a very distant land, because of the name of Jehovah your God, for we have heard of His fame, and all that He has done in Egypt.
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 Also what He has done to the two kings of the Amorites beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og the king of Bashan who was in Ashtaroth.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 And our elders and all the people of our land spoke to us, saying, Take provisions in your hand for the way, and go to meet them. And you shall say to them, We are your servants; and now, cut a covenant with us.
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 We provided ourselves with this hot bread out of our houses on the day we came out to go to you. And now, behold, it is dry and it is crumbs.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 And these are the wineskins which we filled new; and, behold, they have torn. And these garments of ours, and our sandals, have become old because of the exceeding greatness of the way.
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 And the men took of their provision, and did not ask at the mouth of Jehovah.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 And Joshua made peace with them, and cut a covenant with them, to keep them alive. And the leaders of the congregation swore to them.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 And at the end of three days they had cut a covenant with them. And it happened that they heard that they were their neighbors, and they were living in their midst.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 And the sons of Israel pulled up and came to their cities on the third day. And their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 And the sons of Israel did not strike them, for the leaders of the congregation swore to them by Jehovah the God of Israel. And all the congregation murmured against the leaders.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 And all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by Jehovah the God of Israel; and now we cannot touch them.
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 We shall do this to them, and shall keep them alive, and wrath shall not be on us because of the oath which we have sworn to them.
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 And the leaders said to them, They shall live and be woodcutters, and drawers of water for all the congregation, as the leaders spoke to them.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 And Joshua called for them; and he spoke to them, saying, Why have you deceived us, saying, We are very far from you, yet you are living in our midst?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 And now, you are cursed, and none of you shall fail to be slaves, and woodcutters, and drawers of water for the house of my God.
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 And they answered Joshua and said, Because it was certainly told to your servants what Jehovah your God commanded His servant Moses, to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; and we were greatly afraid for ourselves, because of you. And we did this thing.
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 And now, behold, we are in your hand. Do whatever is good, and as is right in your eyes to do.
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 And he did so to them, and delivered them from the hand of the sons of Israel. And they did not Kill them.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 And on that day Joshua made them woodcutters, and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah at the place which He should choose, to this day.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.