Josué 4
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And it happened, when all the nation had completely crossed over the Jordan, Jehovah spoke to Joshua, saying,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 Take twelve men for you out of the people, one man of each tribe.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 And charge them, saying, Take twelve stones from this place, from the middle of the Jordan, from the place where the feet of the priests were fixed. And you shall carry them over with you and lay them down in the lodging place which you stay the night.
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 And Joshua called to the twelve men whom he had readied from the sons of Israel, one man out of each tribe.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 And Joshua said to them, Cross over before the ark of Jehovah your God to the middle of the Jordan, and each man of you lift up one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 that this shall be a sign among you, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you?
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 You shall say to them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah, as it crossed over into the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones are for a memorial to the sons of Israel all the days.
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 And the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and crossed over with them to the lodging place, and laid them down there;
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 even the twelve stones that Joshua lifted up in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant stood firm. And they are there until this day.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 And the priests bearing the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was finished everything that Jehovah had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastened and crossed over.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 And it happened, when the people had finished crossing over, the ark of Jehovah and the priests crossed over before the people.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, as Moses had spoken to them;
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 about forty thousand armed men of the army crossed over before Jehovah for battle, to the plains of Jericho.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 In that day Jehovah made Joshua great in the sight of all Israel. And they feared him all the days of his life, even as they feared Moses.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 And Jehovah spoke to Joshua, saying,
15 O S enhor disse a Josué:
16 Order the priests who carry the ark of the testimony, that they rise out of the Jordan.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 And Joshua commanded the priests, saying, Rise out of the Jordan.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 And it happened when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the feet of the priests had been lifted to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place, and flowed over all its banks, as before.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 And the people came up out of the Jordan on the tenth of the first month, and camped in Gilgal, in the east border of Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 And the twelve stones which they took out of the Jordan were raised up in Gilgal by Joshua.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons ask their fathers hereafter, saying, What do these stones mean ?
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Then you shall make your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land,
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you, until you crossed over, as Jehovah your God did to the Sea of Reeds, which He dried up before you until we crossed over;
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 so that all the people of the land shall know that the hand of Jehovah is strong, so that you may fear Jehovah your God all the days.
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.