Jeremias 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O sons of Benjamin take refuge to flee out of the midst of Jerusalem. And blow the ram's horn in Tekoa; and set up a signal over Beth-haccerem. For evil appears out of the north, and great destruction.
1 "Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do Norte, uma terrível destruição!
2 I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
2 Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around. They shall each one feed in his hand.
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
4 Consecrate war against her. Rise up and let us go up at noon. Woe to us, for the day wanes! For the shadows of the evening are stretched out.
4 "Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.
5 Rise up and let us go up by night and destroy her palaces.
5 Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas! "
6 For so Jehovah of hosts has said, Cut down her trees and pour out a mound against Jerusalem. She is the city to be visited. In her midst is oppression, all of her.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
7 As a cistern keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are continually before My face.
7 Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
8 O Jerusalem, take advice, that My soul not be alienated from you; that I not make you a ruin, a land not inhabited.
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada".
9 So says Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn back your hand as a grape gatherer over the tendrils.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente, como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: repassa os ramos cacho por cacho".
10 To whom shall I speak and give warning that they may hear? Behold, their ears are not circumcised, and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah is a reproach to them. They have no delight in it.
10 A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
11 And I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding in. Pour it out on the child in the street and on the circle of the young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the elder with fullness of days.
11 Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. "Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos juntos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.
12 And their houses shall be turned to others, fields and wives together. For I will stretch out My hand on the inhabitants of the land, declares Jehovah.
12 As casas deles serão entregues a outros, juntamente com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra", declara o Senhor.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them cuts off a profit. And from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
13 "Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
14 They have also healed the break of My people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
14 Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.
15 Were they ashamed when they made an abomination? They were not at all ashamed, nor did they know to blush. So they shall fall among those who fall. At the time I visit them, they shall be cast down, says Jehovah.
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar", declara o Senhor.
16 So says Jehovah, Stand by the ways and see, and ask for the old paths, where the good way is , and walk in it; and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it .
16 Assim diz o Senhor: "Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso". Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos! ’
17 Also I set watchmen over you, saying , Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
18 So hear, O nations, and know, O congregation, that which is coming on them.
18 Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.
19 Hear, O earth, behold! I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts. For they have not listened to My words, and My law; they also rejected it.
19 Ouça, ó terra: Vou trazer desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
20 Why is this to Me? Frankincense comes from Sheba, and the good cane from a far land? Your burnt offerings are not for acceptance, nor are your sacrifices sweet to Me.
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas".
21 So Jehovah says this, Behold! I am giving stumbling-blocks to this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; a neighbor and his friend shall perish.
21 Assim diz o Senhor: "Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão".
22 So says Jehovah, Behold! A people comes from the north country; and a great nation shall be stirred from the sides of the earth.
22 Assim diz o Senhor: "Veja! Um exército vem do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
23 They shall lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; and they ride on horses, arrayed like a man for the battle against you, O daughter of Zion.
23 Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião. "
24 We have heard the rumor of it. Our hands have dropped down; anguish has seized us, pain like a travailing woman.
24 Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Do not go out into the field or walk by the way, because of the sword of the enemy and terror from every side.
25 Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada e há terror por todos os lados.
26 O daughter of My people, put on sackcloth and roll in ashes. Make mourning for yourself, as for an only son, most bitter mourning; for the ravager shall suddenly come on us.
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.
27 I have set you up as assayer, an examiner among My people, that you may know and examine their way.
27 "Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
28 They are all rebellious revolters, walkers in slander. All of them are as bronze and iron; they are corrupters.
28 Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
29 The bellows blow, the lead is consumed from the fire, the refiner refines in vain; for the evil is not separated.
29 O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
30 Men will call them reprobate silver, for Jehovah has rejected them.
30 São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.