Jeremias 6
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 O sons of Benjamin take refuge to flee out of the midst of Jerusalem. And blow the ram's horn in Tekoa; and set up a signal over Beth-haccerem. For evil appears out of the north, and great destruction.
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around. They shall each one feed in his hand.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 Consecrate war against her. Rise up and let us go up at noon. Woe to us, for the day wanes! For the shadows of the evening are stretched out.
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Rise up and let us go up by night and destroy her palaces.
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 For so Jehovah of hosts has said, Cut down her trees and pour out a mound against Jerusalem. She is the city to be visited. In her midst is oppression, all of her.
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 As a cistern keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are continually before My face.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 O Jerusalem, take advice, that My soul not be alienated from you; that I not make you a ruin, a land not inhabited.
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 So says Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn back your hand as a grape gatherer over the tendrils.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 To whom shall I speak and give warning that they may hear? Behold, their ears are not circumcised, and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah is a reproach to them. They have no delight in it.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 And I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding in. Pour it out on the child in the street and on the circle of the young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the elder with fullness of days.
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 And their houses shall be turned to others, fields and wives together. For I will stretch out My hand on the inhabitants of the land, declares Jehovah.
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them cuts off a profit. And from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 They have also healed the break of My people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Were they ashamed when they made an abomination? They were not at all ashamed, nor did they know to blush. So they shall fall among those who fall. At the time I visit them, they shall be cast down, says Jehovah.
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 So says Jehovah, Stand by the ways and see, and ask for the old paths, where the good way is , and walk in it; and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it .
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 Also I set watchmen over you, saying , Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 So hear, O nations, and know, O congregation, that which is coming on them.
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Hear, O earth, behold! I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts. For they have not listened to My words, and My law; they also rejected it.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 Why is this to Me? Frankincense comes from Sheba, and the good cane from a far land? Your burnt offerings are not for acceptance, nor are your sacrifices sweet to Me.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 So Jehovah says this, Behold! I am giving stumbling-blocks to this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; a neighbor and his friend shall perish.
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 So says Jehovah, Behold! A people comes from the north country; and a great nation shall be stirred from the sides of the earth.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 They shall lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; and they ride on horses, arrayed like a man for the battle against you, O daughter of Zion.
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard the rumor of it. Our hands have dropped down; anguish has seized us, pain like a travailing woman.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 Do not go out into the field or walk by the way, because of the sword of the enemy and terror from every side.
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 O daughter of My people, put on sackcloth and roll in ashes. Make mourning for yourself, as for an only son, most bitter mourning; for the ravager shall suddenly come on us.
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 I have set you up as assayer, an examiner among My people, that you may know and examine their way.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 They are all rebellious revolters, walkers in slander. All of them are as bronze and iron; they are corrupters.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 The bellows blow, the lead is consumed from the fire, the refiner refines in vain; for the evil is not separated.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 Men will call them reprobate silver, for Jehovah has rejected them.
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.