Jeremias 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 Roam around in Jerusalem's streets and see now, and know, and seek in her plazas if you can find a man, if there is one who does justice, who seeks truth; and I will pardon her.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 And though they say, As Jehovah lives, surely they swear falsely.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 O Jehovah, are not Your eyes for the truth? You struck them, but they felt no pain. You consumed them, yet they refused to take correction. They made their faces harder than rock; they have refused to return.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 So I said, Surely they are poor; they are foolish, for they do not know the way of Jehovah, the ordinance of their God.
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 I will go up for myself to the great men and will speak to them. For they have known the way of Jehovah, the judgment of their God. Surely these have joined in breaking the yoke; they have torn off the bonds.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 On account of this a lion out of the forest shall strike them; a wolf of the desert shall destroy them; a leopard is watching over their cities. Everyone who goes out from them shall be torn in pieces, because their transgressions are many; their apostasies are multiplied.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Why should I pardon you for this? Your sons have forsaken Me and have sworn by No-gods. When I adjured them, they then committed adultery and gathered themselves by troops in a harlot's house.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 They were like lusty, well fed stallions in the morning, everyone neighing after the wife of his neighbor.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Shall I not judge for these things , says Jehovah? And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Go up on her vine rows and destroy, but do not make a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 For the house of Israel and the house of Judah have been very devious with Me, declares Jehovah.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 They have lied against Jehovah and said, It is not He; and, No evil shall come on us; and, We shall not see sword or famine.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them; so it shall be done to them.
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 So Jehovah God of Hosts says this: Because you spoke this word, behold! I will make My words fire in your mouth, and these people wood; and it shall consume them.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Behold, I will bring a nation on you from far away, O house of Israel, declares Jehovah. It is an enduring nation; it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor understand what they say.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Their quiver is as an open grave; they are all mighty men.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 And they will eat up your harvest and your food, and they will devour your sons and your daughters. They will eat up your flocks and your herds; they will eat up your vines and your fig trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Yet even in those days, declares Jehovah, I will not make a full end with you.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 And it will be when you shall say, Why does Jehovah our God do all these things to us? Then you shall answer them, Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Declare this in the house of Jacob and cry it in Judah, saying,
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Now hear this, O foolish people, even you without heart, who have eyes and do not see. who have ears and do not hear.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Do you not fear Me, declares Jehovah? Will you not tremble before My face, that I have placed the sand as the boundary for the sea by a never ending decree, so that it cannot cross over it? And though they toss themselves, yet they cannot prevail; though its waves roar, yet they cannot cross over it.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 But to this people there is a revolting and a rebellious heart; they have turned, and are gone.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 And they do not say in their heart, Let us now fear Jehovah our God who gives both the former and the latter rain in its season; He keeps for us the appointed weeks of the harvest.
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Your iniquities have turned away these things , and your sins have withheld good from you.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 For among My people are found wicked ones. They lie in wait, as one who sets snares. They set a trap, they catch men.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of treachery. On account of this they have become great and grown rich.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 They have become fat; they shine. Yes, they pass over the deeds of the evil; they do not plead the cause, the cause of the orphan, that they may prosper. And they do not vindicate the right of the needy.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Shall I not visit for these things , declares Jehovah? Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 An astounding and horrible thing has happened in the land.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their hands; and My people love it so. And what will you do at the end of it?
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.