Jeremias 48

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, against Moab: Woe to Nebo, for it is ravaged! Kiriath-aim is put to shame and captured. The fortress is put to shame and razed.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Moab shall not still be praised. In Heshbon they have plotted evil against it, saying, Come and let us cut it off as a nation. And you shall be silenced, O madmen; a sword will go after you,
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 a voice of crying from Horonaim, plundering and great ruin!
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moab is broken up; her little ones have caused a cry to be heard.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 For in the ascent to Luhith, they shall go up with great weeping. For in the descent to Horonaim, the enemies have heard a cry of ruin.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Flee! Save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into exile; both his priests and his rulers.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 And a plunderer shall come on every city, and no city shall escape. Also the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as Jehovah has spoken.
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Give wings to Moab, for it will fly away; and its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel. He has not gone into captivity. So his taste remains in him, and his scent is not changed.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will send pourers to him, who shall pour him off, and shall empty his vessels, and break their jars in pieces.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of their confidence in Bethel.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 How do you say, We are mighty and strong men for war?
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Moab is ravaged, and her cities have come up. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the king whose name is Jehovah of Hosts.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 The calamity of Moab is near to come, and his evil hurries fast.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 All who are around him mourn for him. And all who know his name, say, How the strong staff is broken, the beautiful rod!
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 O dweller, daughter of Dibon, come down from glory and sit in thirst. For a ravager of Moab shall come on you; he has ruined your strongholds.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What has happened?
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Moab is put to shame, for it is torn down. Wail and cry! Tell it in Arnon that Moab is ravaged.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 And judgment has come to the plain country, on Holon, and on Jahazah, and on Mephaath,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 and on Kiriath-aim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far and near.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Jehovah.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 Make Him drunk, for he magnified himself against Jehovah. Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be a mockery.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 For was not Israel a mockery to you? Was he found among thieves? For ever since you spoke of him, you skipped for joy.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Dwellers of Moab, leave the cities, and live in the rock, and be like the dove who makes her nest in the sides of the mouth of the pit.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 We have heard the pride of Moab, he is exceeding proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and his elevated heart.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 I have known, declares Jehovah, his wrath, and it is not so; his boast, they have not done so.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 O vine of Sibmah, I will weep for you more than the weeping of Jazer. Your plants have crossed the sea; they reach to the sea of Jazer. A ravager has fallen on your harvest, and on your grape crop.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab. And I have caused wine to cease from the winepresses. None shall tread the grapes with shouting; their shouting shall be no shouting.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 From the city of Heshbon to Elealeh, to Jahaz, they have given their voice, from Zoar to Horonaim, like a heifer three years old. For the waters of Nimrim also shall be desolate.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Also I will cause him who offers in the high places to cease in Moab, says Jehovah, and he who burns incense to his gods.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 On account of this my heart shall mourn for Moab, like flutes; and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres, because the riches that he has gotten have perished.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and sackcloth on the loins.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 On all Moab's housetops, and in its streets, is wailing for all. For I have broken Moab like a vessel; no pleasure is in it, says Jehovah.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 They shall howl, saying , How it is broken down! How has Moab turned his back in shame! So Moab shall be a mockery, and a terror to all those around him.
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 For so says Jehovah: Behold, he shall fly like an eagle, and shall spread his wings toward Moab.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Kerioth is captured, and the strongholds are seized. And the mighty men's hearts in Moab shall be at that day like the heart of a woman in her pangs.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Jehovah.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O dweller of Moab, declares Jehovah.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 He who flees from the dread shall fall into the pit. And he who goes up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring it on Moab, the year of their punishment, declares Jehovah.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 Those who fled stood powerless in the shadow of Heshbon, for a fire shall come out of Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the temples of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished. For your sons are taken away into exile, and your daughters into exile.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 But I will restore the prisoners of Moab in the end of the days, declares Jehovah. So far is the judgment of Moab.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.