Jeremias 48
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, against Moab: Woe to Nebo, for it is ravaged! Kiriath-aim is put to shame and captured. The fortress is put to shame and razed.
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Moab shall not still be praised. In Heshbon they have plotted evil against it, saying, Come and let us cut it off as a nation. And you shall be silenced, O madmen; a sword will go after you,
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 a voice of crying from Horonaim, plundering and great ruin!
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moab is broken up; her little ones have caused a cry to be heard.
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 For in the ascent to Luhith, they shall go up with great weeping. For in the descent to Horonaim, the enemies have heard a cry of ruin.
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Flee! Save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into exile; both his priests and his rulers.
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 And a plunderer shall come on every city, and no city shall escape. Also the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as Jehovah has spoken.
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Give wings to Moab, for it will fly away; and its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel. He has not gone into captivity. So his taste remains in him, and his scent is not changed.
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will send pourers to him, who shall pour him off, and shall empty his vessels, and break their jars in pieces.
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of their confidence in Bethel.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 How do you say, We are mighty and strong men for war?
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Moab is ravaged, and her cities have come up. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the king whose name is Jehovah of Hosts.
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 The calamity of Moab is near to come, and his evil hurries fast.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 All who are around him mourn for him. And all who know his name, say, How the strong staff is broken, the beautiful rod!
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 O dweller, daughter of Dibon, come down from glory and sit in thirst. For a ravager of Moab shall come on you; he has ruined your strongholds.
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What has happened?
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 Moab is put to shame, for it is torn down. Wail and cry! Tell it in Arnon that Moab is ravaged.
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 And judgment has come to the plain country, on Holon, and on Jahazah, and on Mephaath,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 and on Kiriath-aim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far and near.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Jehovah.
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 Make Him drunk, for he magnified himself against Jehovah. Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be a mockery.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 For was not Israel a mockery to you? Was he found among thieves? For ever since you spoke of him, you skipped for joy.
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 Dwellers of Moab, leave the cities, and live in the rock, and be like the dove who makes her nest in the sides of the mouth of the pit.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 We have heard the pride of Moab, he is exceeding proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and his elevated heart.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 I have known, declares Jehovah, his wrath, and it is not so; his boast, they have not done so.
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres.
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 O vine of Sibmah, I will weep for you more than the weeping of Jazer. Your plants have crossed the sea; they reach to the sea of Jazer. A ravager has fallen on your harvest, and on your grape crop.
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab. And I have caused wine to cease from the winepresses. None shall tread the grapes with shouting; their shouting shall be no shouting.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 From the city of Heshbon to Elealeh, to Jahaz, they have given their voice, from Zoar to Horonaim, like a heifer three years old. For the waters of Nimrim also shall be desolate.
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Also I will cause him who offers in the high places to cease in Moab, says Jehovah, and he who burns incense to his gods.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 On account of this my heart shall mourn for Moab, like flutes; and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres, because the riches that he has gotten have perished.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 For every head shall be bald, and every beard clipped. On all the hands shall be cuttings, and sackcloth on the loins.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 On all Moab's housetops, and in its streets, is wailing for all. For I have broken Moab like a vessel; no pleasure is in it, says Jehovah.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 They shall howl, saying , How it is broken down! How has Moab turned his back in shame! So Moab shall be a mockery, and a terror to all those around him.
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 For so says Jehovah: Behold, he shall fly like an eagle, and shall spread his wings toward Moab.
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Kerioth is captured, and the strongholds are seized. And the mighty men's hearts in Moab shall be at that day like the heart of a woman in her pangs.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Jehovah.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O dweller of Moab, declares Jehovah.
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 He who flees from the dread shall fall into the pit. And he who goes up out of the pit shall be taken in the snare. For I will bring it on Moab, the year of their punishment, declares Jehovah.
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 Those who fled stood powerless in the shadow of Heshbon, for a fire shall come out of Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the temples of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished. For your sons are taken away into exile, and your daughters into exile.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 But I will restore the prisoners of Moab in the end of the days, declares Jehovah. So far is the judgment of Moab.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.