Jeremias 39
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 In the ninth year of Zedekiah, king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and they besieged it.
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth of the month, the city was breached.
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the rest of the rulers of the king of Babylon.
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 And it happened when Zedekiah, king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out from the city by night, the way of the king's garden, by the gate between the two walls. And he went the way of the Arabah.
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the Arabah of Jericho. And they took him and brought him up to Nebu-chadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he spoke judgment on him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah. Also the king of Babylon slaughtered all the rulers of Judah.
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 And he blinded the eyes of Zedekiah and bound him in bronze fetters, to make him go to Babylon.
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 And the Chaldeans burned the king's house and the house of the people with fire. And they broke down the walls of Jerusalem.
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Then the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to him, even the rest of the people who remained, Nebu-zaradan, the chief of the executioners, exiled to Babylon.
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 But Nebu-zaradan, the chief of the executioners, left some of the poor people, who had not a thing to themselves, in the land of Judah. And he gave to them vineyards and fields on that day.
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 And Nebu-chadnezzar king of Babylon commanded concerning Jeremiah by the hand of Nebu-zaradan the chief of the executioners, saying:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 Take him and set your eyes on him. But do not do anything evil to him. But do with him even as he shall say to you.
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 And Nebu-zaradan, the chief of the executioners, and Nebu-shasban the chief of the eunuchs, and Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the rulers of the king of Babylon, sent,
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse. And they gave him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to cause him to go out to the house. And he lived among the people.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 And the word of Jehovah was to Jeremiah while he was shut up in the court of the guardhouse, saying,
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing My words on this city for evil, and not for good. And they shall be before you in that day.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 But I will deliver you in that day, states Jehovah, and you shall not be given into the hand of the men, of those whom you fear.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be a prize to you, because you have trusted in Me, states Jehovah.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.