Jeremias 39
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 In the ninth year of Zedekiah, king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and they besieged it.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth of the month, the city was breached.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the rest of the rulers of the king of Babylon.
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 And it happened when Zedekiah, king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out from the city by night, the way of the king's garden, by the gate between the two walls. And he went the way of the Arabah.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the Arabah of Jericho. And they took him and brought him up to Nebu-chadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he spoke judgment on him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah. Also the king of Babylon slaughtered all the rulers of Judah.
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 And he blinded the eyes of Zedekiah and bound him in bronze fetters, to make him go to Babylon.
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 And the Chaldeans burned the king's house and the house of the people with fire. And they broke down the walls of Jerusalem.
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Then the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to him, even the rest of the people who remained, Nebu-zaradan, the chief of the executioners, exiled to Babylon.
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 But Nebu-zaradan, the chief of the executioners, left some of the poor people, who had not a thing to themselves, in the land of Judah. And he gave to them vineyards and fields on that day.
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 And Nebu-chadnezzar king of Babylon commanded concerning Jeremiah by the hand of Nebu-zaradan the chief of the executioners, saying:
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 Take him and set your eyes on him. But do not do anything evil to him. But do with him even as he shall say to you.
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 And Nebu-zaradan, the chief of the executioners, and Nebu-shasban the chief of the eunuchs, and Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the rulers of the king of Babylon, sent,
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse. And they gave him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to cause him to go out to the house. And he lived among the people.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 And the word of Jehovah was to Jeremiah while he was shut up in the court of the guardhouse, saying,
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing My words on this city for evil, and not for good. And they shall be before you in that day.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 But I will deliver you in that day, states Jehovah, and you shall not be given into the hand of the men, of those whom you fear.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be a prize to you, because you have trusted in Me, states Jehovah.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.