Jeremias 36

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word was to Jeremiah from Jehovah, saying,
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 Take a roll of a book for yourself and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 It may be the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may each man turn from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Then Jeremiah called Baruch, the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah that He had spoken to him, on a roll of a book.
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go to the house of Jehovah.
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 So you go and read in the roll the words of Jehovah that you have written from my mouth, in the house of Jehovah, in the ears of the people on the fasting day. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out from their cities.
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 Perhaps their pleading will fall before Jehovah, and each man will turn from his evil way. For great is the anger and the wrath that Jehovah has spoken against this people.
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 And Baruch, the son of Neriah, did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 And it happened in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, they called a fast before Jehovah, to all the people of Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 When Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of Jehovah out of the book,
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 then he went down into the king's house, into the scribe's room. And, behold, all the rulers were sitting there, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the rulers.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 And all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take the roll in your hand, in which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch, the son of Neriah, took the roll in his hand and came to them.
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 And they said to him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read in their ears.
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 And it happened, when they had heard all the words, they turned each man to his companion in fear. And they said to Baruch, We will surely tell all these words to the king.
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, how did you write all these words? From his mouth?
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 And Baruch said to them, He spoke all these words to me from his mouth, and I wrote with ink on the book.
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 And the rulers said to Baruch, Go, hide yourselves, you and Jeremiah; and do not let any man know where you are.
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 And they went in to the king, into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe. And they told all the words in the ear of the king.
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 And the king sent Jehudi to take the roll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the king's ears, and in the ears of all the rulers who stood beside the king.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 And the king was sitting in the winter house in the ninth month, and with the burning fire pan before him.
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 And it happened, when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's knife and threw it into the fire in the fire-pan, until all the roll was burned up in the fire that was in the fire-pan
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 But Elnathan, and Delaiah, and Gemariah had pleaded with the king that he should not burn the roll, but he would not listen to them.
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 And the king commanded Jerahmeel, the son of Hammelech, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Jehovah hid them.
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 Then the word of Jehovah was to Jeremiah, after the king had burned the roll and the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying,
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 Take for yourself another roll, and write on it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 And you shall say to Jehoiakim the king of Judah, So says Jehovah, You have burned this roll, saying, Why have you written on it, saying, The king of Babylon shall surely come and destroy this land, and shall cause man and beast to cease from there?
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 Therefore, so says Jehovah of Jehoiakim, king of Judah: There shall not be one to him to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 And I will punish him and his seed and his servants for their sin. And I will bring on them, and on the people of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have spoken against them. But they did not listen.
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which Jehoiakim, king of Judah, had burned in the fire. And many words like them were added to them.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.