Jeremias 36

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it happened in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word was to Jeremiah from Jehovah, saying,
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 Take a roll of a book for yourself and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.
2 Toma o rolo de um livro e escreve nele todas as palavras que te tenho falado sobre Israel, e sobre Judá, e sobre todas as nações, desde o dia em que eu te falei a ti, desde os dias de Josias até hoje.
3 It may be the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may each man turn from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.
3 Ouvirão, talvez, os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes, para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 Then Jeremiah called Baruch, the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah that He had spoken to him, on a roll of a book.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias todas as palavras do Senhor , que ele lhe tinha revelado, no rolo de um livro.
5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go to the house of Jehovah.
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encerrado e não posso entrar na Casa do Senhor .
6 So you go and read in the roll the words of Jehovah that you have written from my mouth, in the house of Jehovah, in the ears of the people on the fasting day. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out from their cities.
6 Entra, pois, tu e lê pelo rolo que escreveste da minha boca as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também aos ouvidos de todo o Judá vindo das suas cidades as lerás.
7 Perhaps their pleading will fall before Jehovah, and each man will turn from his evil way. For great is the anger and the wrath that Jehovah has spoken against this people.
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor , e se converta cada um do seu mau caminho, porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 And Baruch, the son of Neriah, did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor na Casa do Senhor .
9 And it happened in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, they called a fast before Jehovah, to all the people of Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
9 E aconteceu, no ano quinto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , aos ouvidos de todo o povo.
11 When Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of Jehovah out of the book,
11 E, ouvindo Miqueias, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 then he went down into the king's house, into the scribe's room. And, behold, all the rulers were sitting there, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the rulers.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba; e Delaías, filho de Semaías; e Elnatã, filho de Acbor; e Gemarias, filho de Safã; e Zedequias, filho de Hananias; e todos os outros príncipes.
13 And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
13 E Miqueias anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, lendo- as Baruque, pelo livro, aos ouvidos do povo.
14 And all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take the roll in your hand, in which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch, the son of Neriah, took the roll in his hand and came to them.
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o nas tuas mãos, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo nas suas mãos, e veio a eles.
15 And they said to him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read in their ears.
15 E disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 And it happened, when they had heard all the words, they turned each man to his companion in fear. And they said to Baruch, We will surely tell all these words to the king.
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, se voltaram temerosos uns para os outros e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, how did you write all these words? From his mouth?
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, agora, como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 And Baruch said to them, He spoke all these words to me from his mouth, and I wrote with ink on the book.
18 E disse-lhes Baruque: Com a sua boca, ditava-me todas estas palavras, e eu as escrevia, no livro, com tinta.
19 And the rulers said to Baruch, Go, hide yourselves, you and Jeremiah; and do not let any man know where you are.
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai e esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 And they went in to the king, into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe. And they told all the words in the ear of the king.
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 And the king sent Jehudi to take the roll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the king's ears, and in the ears of all the rulers who stood beside the king.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 And the king was sitting in the winter house in the ninth month, and with the burning fire pan before him.
22 (Estava, então, o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso.)
23 And it happened, when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's knife and threw it into the fire in the fire-pan, until all the roll was burned up in the fire that was in the fire-pan
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e lançou-o ao fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes o rei e todos os seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 But Elnathan, and Delaiah, and Gemariah had pleaded with the king that he should not burn the roll, but he would not listen to them.
25 Posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem pedido ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos;
26 And the king commanded Jerahmeel, the son of Hammelech, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Jehovah hid them.
26 antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor tinha-os escondido.
27 Then the word of Jehovah was to Jeremiah, after the king had burned the roll and the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying,
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 Take for yourself another roll, and write on it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
28 Toma ainda outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no primeiro volume, o qual Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 And you shall say to Jehoiakim the king of Judah, So says Jehovah, You have burned this roll, saying, Why have you written on it, saying, The king of Babylon shall surely come and destroy this land, and shall cause man and beast to cease from there?
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente, virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra, e fará cessar nela homens e animais?
30 Therefore, so says Jehovah of Jehoiakim, king of Judah: There shall not be one to him to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
30 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia e à geada de noite.
31 And I will punish him and his seed and his servants for their sin. And I will bring on them, and on the people of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have spoken against them. But they did not listen.
31 E visitarei sobre ele, e sobre a sua semente, e sobre os seus servos a sua iniquidade; e trarei sobre ele, e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá todo aquele mal que lhes tenho falado sem que me ouvissem.
32 Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which Jehoiakim, king of Judah, had burned in the fire. And many words like them were added to them.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado; e ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.