Jeremias 25

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The word that was to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 This Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the residents of Jerusalem, saying,
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this twenty three years, the word of Jehovah has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you have not listened nor bowed your ear to hear,
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 saying, Now turn each one from his evil way and from the evil of your doings, and live on the land which Jehovah has given to you and to your fathers from forever even to forever.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm.
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Yet you have not listened to Me, says Jehovah, so that you might provoke Me to anger with the works of your hands, for harm to you.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 So Jehovah of hosts says this: Because you have not obeyed My words,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 behold! I will send and take all the families of the north, says Jehovah, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and I will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations all around. And I will completely destroy them, and make them a horror, and a hissing, and everlasting ruins.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 And I will take from them the voice of rejoicing, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 And this whole land shall be a waste and a horror; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 And it shall be, when seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Chaldeans, for their iniquity, says Jehovah; and I will make it everlasting ruins.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 For many nations and great kings will lay service on them, even they. And I will repay them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 For so says Jehovah, the God of Israel, to me. Take the wine cup of this wrath from My hand and cause all the nations to whom I shall send you to drink it.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Then I took the cup from Jehovah's hand and made all the nations drink, those to whom Jehovah had sent me:
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and their kings, and their rulers, to make them a ruin, a horror, a hissing, and a curse, as it is this day;
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people;
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Askelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon,
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the coastal kings beyond the sea,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who cut the corners of their beards ,
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of Media,
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 and all the kings of the north, far and near, each one to his brother, and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 So you shall say to them, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Drink, and be drunk, and vomit, and fall, and do not rise up, because of the sword which I will send among you.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, So says Jehovah of Hosts, You shall certainly drink.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 For, behold, I begin to bring evil on the city on which is called My name, and shall you be found entirely without guilt? You shall not be without guilt. For I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Jehovah of Hosts.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 And now you prophesy against them all these words, and say to them, Jehovah shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation; He shall mightily roar over His dwelling place. He answers with a shout, like those who tread out the grapes , against all the inhabitants of the earth.
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 A roaring will go to the ends of the earth, for Jehovah has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh; He will give the wicked to the sword, says Jehovah.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 So says Jehovah of Hosts, Behold, evil is going from nation to nation, and a great tempest shall be stirred up from the corners of the earth.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be mourned, nor gathered, nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Howl, O shepherds, and cry, and roll, O leaders of the flock! For the days of your slaughter and of your scatterings are fulfilled, and you shall fall like a desirable vessel.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 And refuge has perished from the shepherds, and escape from the leaders of the flock.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 The sound of the cry of the shepherds, and the howling from the leaders of the flock will be heard . For Jehovah is spoiling their pasture.
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 And the peaceful folds are devastated, because of the glow of the anger of Jehovah.
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Like the young lion, He has left His den; for their land is a waste because of the glow of the oppressor, and because of His glowing anger
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.