Jeremias 25
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 The word that was to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 This Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the residents of Jerusalem, saying,
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this twenty three years, the word of Jehovah has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you have not listened nor bowed your ear to hear,
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 saying, Now turn each one from his evil way and from the evil of your doings, and live on the land which Jehovah has given to you and to your fathers from forever even to forever.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm.
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Yet you have not listened to Me, says Jehovah, so that you might provoke Me to anger with the works of your hands, for harm to you.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 So Jehovah of hosts says this: Because you have not obeyed My words,
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 behold! I will send and take all the families of the north, says Jehovah, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and I will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations all around. And I will completely destroy them, and make them a horror, and a hissing, and everlasting ruins.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 And I will take from them the voice of rejoicing, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 And this whole land shall be a waste and a horror; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 And it shall be, when seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Chaldeans, for their iniquity, says Jehovah; and I will make it everlasting ruins.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 For many nations and great kings will lay service on them, even they. And I will repay them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 For so says Jehovah, the God of Israel, to me. Take the wine cup of this wrath from My hand and cause all the nations to whom I shall send you to drink it.
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Then I took the cup from Jehovah's hand and made all the nations drink, those to whom Jehovah had sent me:
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and their kings, and their rulers, to make them a ruin, a horror, a hissing, and a curse, as it is this day;
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people;
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Askelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon,
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the coastal kings beyond the sea,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who cut the corners of their beards ,
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of Media,
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 and all the kings of the north, far and near, each one to his brother, and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 So you shall say to them, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Drink, and be drunk, and vomit, and fall, and do not rise up, because of the sword which I will send among you.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, So says Jehovah of Hosts, You shall certainly drink.
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 For, behold, I begin to bring evil on the city on which is called My name, and shall you be found entirely without guilt? You shall not be without guilt. For I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Jehovah of Hosts.
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 And now you prophesy against them all these words, and say to them, Jehovah shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation; He shall mightily roar over His dwelling place. He answers with a shout, like those who tread out the grapes , against all the inhabitants of the earth.
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 A roaring will go to the ends of the earth, for Jehovah has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh; He will give the wicked to the sword, says Jehovah.
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 So says Jehovah of Hosts, Behold, evil is going from nation to nation, and a great tempest shall be stirred up from the corners of the earth.
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be mourned, nor gathered, nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 Howl, O shepherds, and cry, and roll, O leaders of the flock! For the days of your slaughter and of your scatterings are fulfilled, and you shall fall like a desirable vessel.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 And refuge has perished from the shepherds, and escape from the leaders of the flock.
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 The sound of the cry of the shepherds, and the howling from the leaders of the flock will be heard . For Jehovah is spoiling their pasture.
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 And the peaceful folds are devastated, because of the glow of the anger of Jehovah.
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 Like the young lion, He has left His den; for their land is a waste because of the glow of the oppressor, and because of His glowing anger
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.