Jeremias 22
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 So says Jehovah, Go down to the house of the king of Judah and speak this word there,
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 So says Jehovah, Do justice and righteousness, and deliver the one robbed from the oppressor's hand. And do not oppress the alien, the widow, or the orphan, and do not do violence nor shed innocent blood in this place.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 For if you indeed do this thing, then there shall enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he and his servants and his people.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 But if you will not hear these words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a ruin.
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 For so says Jehovah concerning the king of Judah's house, You are Gilead to Me, the head of Lebanon; yet surely I will make you a wilderness, cities not inhabited.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 And I will consecrate destroyers against you, each one with his weapons; and they will cut down your choice cedars and make them fall into the fire.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 And many nations shall pass by this city, and they shall each say to one another, why has Jehovah done this to this great city?
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Then they will answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods and served them.
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Weep not for the dead nor moan for him; weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more, nor see the land of his birth.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 For so says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned in his father Josiah's place, who went forth from this place. He shall not return there any more.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 But he shall die there in the place where they have exiled him, and he will see this land no more.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Woe to him who builds his house without righteousness, and his upper rooms without justice. His neighbor serves without pay, and he does not give him his work;
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 who says, I will build myself a wide house and large upper rooms. And he cuts out windows for it and covers with cedar, and paints with vermilion.
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 Do you reign because you lust to excel in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well for him.
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 He judged the cause of the poor and needy, then it was well. Was this not to know Me, says Jehovah?
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 But your eyes and your heart lust for nothing but your unjust gain, and to shed innocent blood, and oppression, and to do violence.
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 So Jehovah says this concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, They shall not mourn for him, saying , Ah, my brother! Or, Ah, sister! They shall not mourn for him, saying , Ah, lord! Or, Ah, his glory!
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn beyond the gates of Jerusalem and thrown out.
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Go up to Lebanon and cry. And lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim; for all your lovers are destroyed.
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 I spoke to you in your prosperity, but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, for you have not obeyed My voice.
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 The wind shall rule all your shepherds, and your lovers shall go into captivity. Surely then you will be ashamed and will blush for all your wickedness.
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 O dweller in Lebanon, nested in the cedars, how you will groan when pangs come to you, the pain as or a woman in labor!
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there!
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 And I will cast you and your mother who bore you into another country, there where you were not born; and there you shall die.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 But concerning the land which they lift up with their soul, to return there, they shall not return there.
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 Is this man Coniah a despised, broken jar, or a vessel in which is no pleasure? Why are they hurled, he and his seed, and are cast into the land which they do not know?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 O earth, earth, earth! Hear the word of Jehovah!
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 So says Jehovah, Write this man childless, a man who will not prosper in his days. For not one from his seed will succeed, a man sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.