Jeremias 22

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So says Jehovah, Go down to the house of the king of Judah and speak this word there,
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 So says Jehovah, Do justice and righteousness, and deliver the one robbed from the oppressor's hand. And do not oppress the alien, the widow, or the orphan, and do not do violence nor shed innocent blood in this place.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 For if you indeed do this thing, then there shall enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he and his servants and his people.
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 But if you will not hear these words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a ruin.
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 For so says Jehovah concerning the king of Judah's house, You are Gilead to Me, the head of Lebanon; yet surely I will make you a wilderness, cities not inhabited.
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 And I will consecrate destroyers against you, each one with his weapons; and they will cut down your choice cedars and make them fall into the fire.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 And many nations shall pass by this city, and they shall each say to one another, why has Jehovah done this to this great city?
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Then they will answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods and served them.
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Weep not for the dead nor moan for him; weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more, nor see the land of his birth.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 For so says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned in his father Josiah's place, who went forth from this place. He shall not return there any more.
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 But he shall die there in the place where they have exiled him, and he will see this land no more.
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Woe to him who builds his house without righteousness, and his upper rooms without justice. His neighbor serves without pay, and he does not give him his work;
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 who says, I will build myself a wide house and large upper rooms. And he cuts out windows for it and covers with cedar, and paints with vermilion.
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 Do you reign because you lust to excel in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well for him.
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 He judged the cause of the poor and needy, then it was well. Was this not to know Me, says Jehovah?
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 But your eyes and your heart lust for nothing but your unjust gain, and to shed innocent blood, and oppression, and to do violence.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 So Jehovah says this concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, They shall not mourn for him, saying , Ah, my brother! Or, Ah, sister! They shall not mourn for him, saying , Ah, lord! Or, Ah, his glory!
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn beyond the gates of Jerusalem and thrown out.
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 Go up to Lebanon and cry. And lift up your voice in Bashan, and cry out from Abarim; for all your lovers are destroyed.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 I spoke to you in your prosperity, but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, for you have not obeyed My voice.
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 The wind shall rule all your shepherds, and your lovers shall go into captivity. Surely then you will be ashamed and will blush for all your wickedness.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 O dweller in Lebanon, nested in the cedars, how you will groan when pangs come to you, the pain as or a woman in labor!
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there!
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 And I will cast you and your mother who bore you into another country, there where you were not born; and there you shall die.
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 But concerning the land which they lift up with their soul, to return there, they shall not return there.
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 Is this man Coniah a despised, broken jar, or a vessel in which is no pleasure? Why are they hurled, he and his seed, and are cast into the land which they do not know?
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 O earth, earth, earth! Hear the word of Jehovah!
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 So says Jehovah, Write this man childless, a man who will not prosper in his days. For not one from his seed will succeed, a man sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.