Jeremias 14
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 That which was the word of Jehovah to Jeremiah concerning the matter of droughts.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 Judah mourns, and her gates droop. They put on mourning for the land, and the cry of Jerusalem has gone up.
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 And their nobles have sent their little ones for water. They came to the cisterns; they found no water. They returned with their vessels empty. They were ashamed and confounded and covered their head.
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Because the ground was cracked, for there was no rain in the land; the plowmen were ashamed; they covered their head.
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 For even the doe calved in the field and forsook it because there was no grass.
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 O Jehovah, though our iniquities testify against us, act for Your name's sake; for our apostasies are many; we have sinned against You.
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to lodge?
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Why should You be as one who is stunned, as one mighty yet cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and Your name is called on us. Do not leave us.
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 So says Jehovah to this people: So they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore, Jehovah does not accept them. He will now remember their iniquity and punish their sins.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Then Jehovah said to me, Do not pray for good for this people.
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 I will not listen to their cry when they fast; and when they offer burnt offering and grain offering I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by famine, and by the plague.
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Then I said, Ah, O Lord Jehovah! Behold, the prophets are saying to them, You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 And Jehovah said to me, The prophets prophesy lies in My name. I did not send them and I have not commanded them, nor did I speak to them. They prophesy to you a false vision, and a worthless divination, and the deceit of their heart.
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 So Jehovah says this concerning the prophets who prophesy in My name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine those prophets shall be consumed.
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. And none will bury them, either them, their wives, or their sons, or their daughters. For I will pour evil on them.
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 And you shall speak this word to them: Let my eyes run down with tears night and day, and do not let them cease. For the virgin daughter of my people is broken with a great break, with a very grievous blow.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 If I go out into the field, then I see those pierced with the sword. And if I enter into the city, then, behold, diseases of famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know.
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Have You completely rejected Judah? Or has Your soul hated Zion? Why have You stricken us and no healing is for us? We looked for peace, but no good came ; and for a healing time, but, behold, terror!
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 We acknowledge our wickedness, O Jehovah, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 For Your name's sake, do not spurn us ; do not dishonor the throne of Your glory. Remember, and do not break Your covenant with us.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Among the vanities of the nations are there any who make rain fall? Or can the heavens give showers? Is it not You, O Jehovah our God? Then we will wait for You; for You do all these things.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.