Jeremias 14

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 That which was the word of Jehovah to Jeremiah concerning the matter of droughts.
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 Judah mourns, and her gates droop. They put on mourning for the land, and the cry of Jerusalem has gone up.
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 And their nobles have sent their little ones for water. They came to the cisterns; they found no water. They returned with their vessels empty. They were ashamed and confounded and covered their head.
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 Because the ground was cracked, for there was no rain in the land; the plowmen were ashamed; they covered their head.
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 For even the doe calved in the field and forsook it because there was no grass.
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 O Jehovah, though our iniquities testify against us, act for Your name's sake; for our apostasies are many; we have sinned against You.
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to lodge?
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 Why should You be as one who is stunned, as one mighty yet cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and Your name is called on us. Do not leave us.
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 So says Jehovah to this people: So they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore, Jehovah does not accept them. He will now remember their iniquity and punish their sins.
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 Then Jehovah said to me, Do not pray for good for this people.
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 I will not listen to their cry when they fast; and when they offer burnt offering and grain offering I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by famine, and by the plague.
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 Then I said, Ah, O Lord Jehovah! Behold, the prophets are saying to them, You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.
13 Então eu disse: — Ó
14 And Jehovah said to me, The prophets prophesy lies in My name. I did not send them and I have not commanded them, nor did I speak to them. They prophesy to you a false vision, and a worthless divination, and the deceit of their heart.
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 So Jehovah says this concerning the prophets who prophesy in My name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine those prophets shall be consumed.
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. And none will bury them, either them, their wives, or their sons, or their daughters. For I will pour evil on them.
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 And you shall speak this word to them: Let my eyes run down with tears night and day, and do not let them cease. For the virgin daughter of my people is broken with a great break, with a very grievous blow.
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 If I go out into the field, then I see those pierced with the sword. And if I enter into the city, then, behold, diseases of famine! Yes, both the prophet and the priest have gone up into a land that they do not know.
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 Have You completely rejected Judah? Or has Your soul hated Zion? Why have You stricken us and no healing is for us? We looked for peace, but no good came ; and for a healing time, but, behold, terror!
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 We acknowledge our wickedness, O Jehovah, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 For Your name's sake, do not spurn us ; do not dishonor the throne of Your glory. Remember, and do not break Your covenant with us.
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 Among the vanities of the nations are there any who make rain fall? Or can the heavens give showers? Is it not You, O Jehovah our God? Then we will wait for You; for You do all these things.
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.