Jó 42
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And Job answered Jehovah and said:
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 I know that You can do all, and no purpose is withheld from You.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 Who is this hiding counsel without knowledge? So I declared, but did not understand things too wonderful for me; yea, I did not know.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 I pray, Listen, and I will speak; I will ask You, and You will make me know.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 I have heard of You by hearing of the ear, but now my eye has seen You;
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 Therefore, I despise myself , and I have repented on dust and ashes.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 And it happened, after Jehovah spoke these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My anger flows against you and your two friends. For You have not spoken the right about Me, as My servant Job.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 And now take for you seven young bulls and seven rams and go to My servant Job, and offer a burnt offering for yourselves. And My servant Job will pray for you. Surely I will lift up his face so as not to do with you according to your folly, in that you have not spoken the right about Me, as My servant Job.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as Jehovah spoke to them. And Jehovah lifted the face of Job.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 And when he prayed for his friends, Jehovah turned the captivity of Job; and Jehovah added to Job all which had been his , to double.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 And all his brothers and all his sisters came to him; and all knowing him before. And they ate bread with him in his house and consoled him and comforted him as to all the evil that Jehovah had brought on him. And they each gave him a piece of money, and each one ring of gold.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 And Jehovah blessed the latter days of Job more than the earlier days . And to him were fourteen thousand sheep and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 And he had seven sons and three daughters.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 And in all the land there were not found women as beautiful as Job's daughters. And their father gave them inheritance among their brothers.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 After this Job lived a hundred and forty years. And he saw his sons, and his grandsons, even four generations.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 And Job died, being old and full of days.
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.