João 16
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 I have spoken these things to you so that you may not be offended.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 They will put you out of the synagogue, but an hour is coming that everyone killing you will think to bear a service before God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 And they will do these things to you because they do not know the Father nor Me.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 But I have spoken these things to you so that when the hour comes you may recall them, that I told you these things. But I did not say these things to you from the beginning because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 But now I am going to Him who sent Me. And not one of you asks Me, Where are you going?
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 But because I have said these things to you, grief has filled your heart.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 But I tell you the truth, it is advantageous for you that I should go; for if I do not go away, the Comforter will not come to you. But if I go, I will send Him to you.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Concerning sin, because they do not believe into Me;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 and concerning righteousness, because I am going to the Father, and you no longer see Me;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 I have yet many things to tell you, but you are not able to bear now.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 But when that One comes, the Spirit of truth, He will guide you into all truth, for He will not speak from Himself, but whatever He hears, He will speak; and He will announce the coming things to you.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 That One will glorify Me, for He will receive from Mine and will announce to you.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 All things which the Father has are Mine. For this reason I said that He receives from Mine, and will announce to you.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 A little while and you do not see Me. And again a little while , and you will see Me, because I go away to the Father.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Then His disciples said to one another, What is this which He says to us, A little while , and you do not see me; and again, A little and you will see Me? And, Because I go away to the Father?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Then they said, What is this that He says, The little? We do not know what He says.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Then Jesus knew that they desired to ask Him. And He said to them, Do you seek answers with one another concerning this, because I said, A little while , and you do not see Me; and again a little and you will see Me?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and will lament, but the world will rejoice. And you will be grieved, but your grief will become joy.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 The woman has grief when she bears, because her hour came, but when she brings forth the child, she no longer remembers the distress, because of the joy that a man was born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 And you, then, truly have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 And in that day you will ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 I have spoken these things to you in allegories. An hour comes when I will no longer speak to you in allegories, but I will reveal the Father plainly to you.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 In that day you will ask in My name, and I do not tell you that I will petition the Father about you;
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came out from God.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 I came out from the Father and have come into the world; I leave the world again and go to the Father.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples said to Him, Behold, now You speak plainly and You say no allegory.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Now we know that You know all things and have no need that anyone question You. By this we believe that You came out from God.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus answered them, Do you believe now?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Behold, an hour is coming, and now has come, that you are scattered, each one to his own things, and you will leave Me alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have spoken these things to you that you may have peace in Me. You have distress in the world; but be encouraged, I have overcome the world.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.