Jonas 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But it was a great calamity to Jonah's eye, and it kindled anger in him.
1 Com isso, desgostou-se Jonas extremamente e ficou irado.
2 And he prayed to Jehovah, and said, Please, O Jehovah, was this not my word while I was on my own land? On account of this, I fled to Tarshish before, for I knew that You are a gracious God and merciful, slow to anger, and of great kindness, and One who repents over calamity.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me adiantei, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus clemente, e misericordioso, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 And now, O Jehovah, please take my life from me. For better is my death than my life.
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 And Jehovah said, Is anger rightly kindled in you?
4 E disse o Senhor : É razoável essa tua ira?
5 And Jonah went out from the city and sat on the east of the city. And he made there a booth for himself and sat under it in the shade until he should see what would happen in the city.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da mesma, e ali fez uma enramada, e repousou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 And Jehovah God appointed a plant, and it came up over Jonah to be shade over his head, in order to deliver him from his misery. And Jonah rejoiced over the plant with great joy.
6 Então, fez o Senhor Deus nascer uma planta, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. Jonas, pois, se alegrou em extremo por causa da planta.
7 But God appointed a worm at the rising of the dawn of the next day, and it struck the plant, and it dried up.
7 Mas Deus, no dia seguinte, ao subir da alva, enviou um verme, o qual feriu a planta, e esta se secou.
8 And it happened when the sun shone, God had appointed a scorching east wind; and the sun struck Jonah's head, so that he fainted; and he asked for his life to die. And he said, Better is my death than my life.
8 Em nascendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que desfalecia, pelo que pediu para si a morte, dizendo: Melhor me é morrer do que viver!
9 And God said to Jonah, Is your anger rightly kindled over the plant? And he said, My anger is rightly kindled, even to death.
9 Então, perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da planta? Ele respondeu: É razoável a minha ira até à morte.
10 And Jehovah said, You have had pity on the plant for which you had not labored, nor made it grow, which was the son of a night and perished the son of a night,
10 Tornou o Senhor : Tens compaixão da planta que te não custou trabalho, a qual não fizeste crescer, que numa noite nasceu e numa noite pereceu;
11 and should I not have pity on Nineveh, the great city in which are more than a hundred and twenty thousand men who do not know between the right and the left hand , and many cattle?
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem discernir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.