Isaías 66

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So says Jehovah: Heaven is My throne, and earth the footstool of My feet. Where then is the house that you build for Me? And where then is the place of My rest?
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 And My hand has made all these things, even all these things exist, declares Jehovah. But I will look toward this one, to the afflicted, and to the contrite of spirit, even trembling at My word.
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 He who kills an ox is as if he struck a man; he who sacrifices a lamb is as if he broke a dog's neck; he who offers a present is as if it were swine's blood; he who marks incense is as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their way, and their soul delights in their abominations.
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 I also will choose their vexations; and I will bring their fears to them; because I called, and no one answered; I spoke, and they did not hear. But they did the evil in My eyes, and chose that in which I had no pleasure.
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Hear the word of Jehovah, those who tremble at His word. Your brothers who hate you, who drive you out for My name's sake, have said, Jehovah is glorified. But He shall appear in your joy, and they shall be ashamed.
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 A roaring sound from the city! A sound from the temple! It is the sound of Jehovah repaying retribution to His enemies.
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 Before she travailed, she brought forth; before pain came to her, she delivered a male child.
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 Who has heard a thing like this? Who has seen things like these? Shall the earth be brought forth in one day? Shall a nation be born in one step? For Zion travailed and also brought forth her sons.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says Jehovah. Surely I cause birth, and hold back, says your God.
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all who love her. Rejoice a rejoicing with her, all who mourn for her;
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and delight yourselves with the fullness of her glory.
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 For so says Jehovah: Behold, I stretch out peace to her like a river, and glory of nations like an overflowing torrent. And You shall suck; you shall be carried on the side and be dandled on knees.
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 As a man whom his mother comforts, so I will comfort you. And you shall be comforted in Jerusalem.
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 And you will see, and your heart shall rejoice; and your bones shall flourish like the grass. And the hand of Jehovah shall be known toward His servants, and He shall be indignant with His enemies.
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 For, behold, Jehovah will come with fire, and His chariots like the tempest, to return His wrath in fury, and His rebuke in flames of fire.
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 For by fire and by His sword Jehovah will execute judgment with all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 Those who sanctify themselves, and purify themselves to the gardens, each one in the midst, eaters of swine's flesh, and the hateful thing, and the mouse, these are cut off together, says Jehovah.
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 For I know their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they shall come and see My glory.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 And I will set a sign among them, and I will send those who escape from them to the nations of Tarshish, Pul, and Lud, drawers of the bow; to Tubal and Javan, to the far away coasts that have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the nations.
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 And they shall bring all your brothers out of all nations, an offering to Jehovah, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem, says Jehovah; as the sons of Israel bring the offering in a clean vessel to the house of Jehovah.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 And I will also take some of them for the priests, for the Levites, says Jehovah.
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 For as the new heavens and the new earth which I make stand before Me, declares Jehovah, so your seed and your name shall stand.
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 And it will be, from new moon to its new moon, and from sabbath to its sabbath, all flesh shall come to worship before Me, says Jehovah.
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 And they shall go out and see the dead bodies of the men who have transgressed against Me; for their worm shall not die, nor shall their fire be put out; and they shall be an object of disgust to all flesh.
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.