Isaías 66

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So says Jehovah: Heaven is My throne, and earth the footstool of My feet. Where then is the house that you build for Me? And where then is the place of My rest?
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 And My hand has made all these things, even all these things exist, declares Jehovah. But I will look toward this one, to the afflicted, and to the contrite of spirit, even trembling at My word.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 He who kills an ox is as if he struck a man; he who sacrifices a lamb is as if he broke a dog's neck; he who offers a present is as if it were swine's blood; he who marks incense is as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their way, and their soul delights in their abominations.
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 I also will choose their vexations; and I will bring their fears to them; because I called, and no one answered; I spoke, and they did not hear. But they did the evil in My eyes, and chose that in which I had no pleasure.
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Hear the word of Jehovah, those who tremble at His word. Your brothers who hate you, who drive you out for My name's sake, have said, Jehovah is glorified. But He shall appear in your joy, and they shall be ashamed.
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 A roaring sound from the city! A sound from the temple! It is the sound of Jehovah repaying retribution to His enemies.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 Before she travailed, she brought forth; before pain came to her, she delivered a male child.
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Who has heard a thing like this? Who has seen things like these? Shall the earth be brought forth in one day? Shall a nation be born in one step? For Zion travailed and also brought forth her sons.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says Jehovah. Surely I cause birth, and hold back, says your God.
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all who love her. Rejoice a rejoicing with her, all who mourn for her;
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and delight yourselves with the fullness of her glory.
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 For so says Jehovah: Behold, I stretch out peace to her like a river, and glory of nations like an overflowing torrent. And You shall suck; you shall be carried on the side and be dandled on knees.
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 As a man whom his mother comforts, so I will comfort you. And you shall be comforted in Jerusalem.
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 And you will see, and your heart shall rejoice; and your bones shall flourish like the grass. And the hand of Jehovah shall be known toward His servants, and He shall be indignant with His enemies.
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 For, behold, Jehovah will come with fire, and His chariots like the tempest, to return His wrath in fury, and His rebuke in flames of fire.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 For by fire and by His sword Jehovah will execute judgment with all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 Those who sanctify themselves, and purify themselves to the gardens, each one in the midst, eaters of swine's flesh, and the hateful thing, and the mouse, these are cut off together, says Jehovah.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 For I know their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they shall come and see My glory.
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 And I will set a sign among them, and I will send those who escape from them to the nations of Tarshish, Pul, and Lud, drawers of the bow; to Tubal and Javan, to the far away coasts that have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the nations.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 And they shall bring all your brothers out of all nations, an offering to Jehovah, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem, says Jehovah; as the sons of Israel bring the offering in a clean vessel to the house of Jehovah.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 And I will also take some of them for the priests, for the Levites, says Jehovah.
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 For as the new heavens and the new earth which I make stand before Me, declares Jehovah, so your seed and your name shall stand.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 And it will be, from new moon to its new moon, and from sabbath to its sabbath, all flesh shall come to worship before Me, says Jehovah.
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 And they shall go out and see the dead bodies of the men who have transgressed against Me; for their worm shall not die, nor shall their fire be put out; and they shall be an object of disgust to all flesh.
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.