Isaías 64
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 Oh that You would tear the heavens and come down, that mountains would quake before You.
1 Ah! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença,
2 As the brushwood fire burns and fire causes water to boil, make known Your name to Your foes, that nations might tremble before You.
2 como quando o fogo acende os gravetos, como quando faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, e para que as nações tremam diante de ti!
3 When You did terrifying things which we did not look for, You came down; mountains flowed down before You.
3 Quando fizeste coisas terríveis, que nós nem esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
4 And from forever they have not heard; they did not give ear. Eye has not seen a God except You, who works for him who waits for Him.
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com os ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
5 You meet him who rejoices and works righteousness; they recall You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned. In I them is eternity, we shall be saved.
5 Tu sais ao encontro daquele que com alegria pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos. Por muito tempo temos pecado; como, então, seremos salvos?
6 But we are all as the unclean thing , and all our righteousnesses are as a menstruous cloth. And we all fade as a leaf, and like the wind our iniquities take us away.
6 Todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças são como trapo da imundícia. Todos nós murchamos como a folha; e as nossas iniquidades nos arrastam como um vento.
7 And there is not one who calls on Your name, who stirs himself up to take hold of You. For You have hidden Your face from us, and have melted us away into the hand of our iniquities.
7 Não há ninguém que invoque o teu nome, que se disponha a apegar-se a ti. Porque escondes de nós o teu rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades.
8 But now, Jehovah, You are our Father. We are the clay, and You are our Former; yea, we all are Your handiwork.
8 Mas agora, Senhor , tu és o nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o nosso oleiro; e todos nós somos obra das tuas mãos.
9 Do not be extremely angry, Jehovah, and do not remember iniquity forever. Behold! look, please; all of us are Your people.
9 Não te enfureças tanto, ó Senhor , nem te lembres para sempre da nossa iniquidade. Olha para nós, por favor, pois todos nós somos o teu povo.
10 Your holy cities are a wilderness; Zion is a wilderness; Jerusalem is a desolation.
10 As tuas santas cidades estão desertas. Sião virou um deserto; Jerusalém está arrasada.
11 The house of our holiness and our beauty where our fathers praised You has become a burning of fire, and all our pleasant things have become a ruin.
11 O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas.
12 Will You restrain Yourself over these things , Jehovah? Will you be silent and sorely afflict us?
12 Diante de tais calamidades, como podes te conter, ó Ficarias calado e nos afligirias ainda mais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.