Isaías 64
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 Oh that You would tear the heavens and come down, that mountains would quake before You.
1 Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes tremessem à tua presença,
2 As the brushwood fire burns and fire causes water to boil, make known Your name to Your foes, that nations might tremble before You.
2 como quando o fogo pega em acendalhas, e o fogo faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações!
3 When You did terrifying things which we did not look for, You came down; mountains flowed down before You.
3 Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença.
4 And from forever they have not heard; they did not give ear. Eye has not seen a God except You, who works for him who waits for Him.
4 Porque desde a antigüidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que opera a favor daquele que por ele espera.
5 You meet him who rejoices and works righteousness; they recall You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned. In I them is eternity, we shall be saved.
5 Tu sais ao encontro daquele que, com alegria, pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos; há muito tempo temos estado em pecados; acaso seremos salvos?
6 But we are all as the unclean thing , and all our righteousnesses are as a menstruous cloth. And we all fade as a leaf, and like the wind our iniquities take us away.
6 Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.
7 And there is not one who calls on Your name, who stirs himself up to take hold of You. For You have hidden Your face from us, and have melted us away into the hand of our iniquities.
7 E não há quem invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; pois escondeste de nós o teu rosto e nos consumiste, por causa das nossas iniqüidades.
8 But now, Jehovah, You are our Father. We are the clay, and You are our Former; yea, we all are Your handiwork.
8 Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.
9 Do not be extremely angry, Jehovah, and do not remember iniquity forever. Behold! look, please; all of us are Your people.
9 Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
10 Your holy cities are a wilderness; Zion is a wilderness; Jerusalem is a desolation.
10 As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação.
11 The house of our holiness and our beauty where our fathers praised You has become a burning of fire, and all our pleasant things have become a ruin.
11 A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todos os nossos lugares aprazíveis se tornaram em ruínas.
12 Will You restrain Yourself over these things , Jehovah? Will you be silent and sorely afflict us?
12 Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.