Isaías 44
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And now listen, My servant Jacob, and Israel whom I have chosen.
1 Agora escuta, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 So says Jehovah, who made you and formed you from the womb. He helps you. Do not fear, My servant Jacob; and you, Jeshurun whom I have chosen.
2 Eis o que diz o Senhor que te criou, que te formou desde o seio materno e te socorreu: nada temas, Jacó, meu servo, meu Israel, a quem escolhi!
3 For I will pour water on a thirsty place, and floods on the dry ground. I will pour My Spirit on your seed, and My blessing on your offspring.
3 Porque derramarei água sobre o solo sequioso, fá-la-ei correr sobre a terra árida, derramarei meu espírito sobre tua posteridade, e minha bênção sobre teus rebentos.
4 And they shall sprout as among grass, as willows by streams of water.
4 Crescerão como a vegetação irrigada, como os álamos à beira dos arroios.
5 One shall say, I am Jehovah's; and another will call by the name of Jacob; and this one shall write with his hand, For Jehovah; and be named by the name of Israel.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor, outro reclamará para si o nome de Jacó, um terceiro escreverá na sua mão: Ao Senhor, e receberá o cognome de Israel.
6 So says Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of Hosts: I am the First and I am the last; and there is no God except Me.
6 Eis o que diz o Senhor, o rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro e o último, não há outro Deus afora eu.
7 And who, as I, shall call, and shall declare this, and set it in order before Me, since I placed the people of old? And as to things to come, even which shall come, let them declare concerning them.
7 Quem é igual a mim? Que venha sustentar suas pretensões! Que prove e pleiteie contra mim! Quem anunciou o futuro, desde a origem? Que nos predigam o que deve ainda acontecer! Não tenhais medo então, e não tremais!
8 Do not dread, nor be afraid. Have I not declared and made you hear since then? So you are My witnesses: Is there a God besides Me? Yea, there is none. I have not known a Rock.
8 Não vos tenho esclarecido desde há muito tempo? Vós sois minhas testemunhas: existe outro Deus a não ser eu? Haverá outro rochedo além de mim?
9 Those who form a carved image are all of them vanity. And their delights do not profit; and they are their own witnesses. They do not see, nor know, that they may be ashamed.
9 Os fabricantes de ídolos nada são e suas preciosas obras nada valem; para confusão deles, suas testemunhas não sabem ver nem compreender.
10 Who has formed a god, or poured out an image, to no profit?
10 Aquele que quer modelar um deus, funde uma estátua que não servirá para nada.
11 Behold, all his companions shall be ashamed; and the craftsmen, they are from men. They shall assemble, all of them shall stand; they shall dread; they shall be shamed together.
11 Seus fiéis ficarão decepcionados e seus operários são apenas homens. Que todos se congreguem e compareçam. Ficarão assustados e decepcionados.
12 He carves iron with a tool; he works in the coals and forms it with hammers, and works it with his powerful arm; then he is hungry, and has no strength; he drinks no water and is weary.
12 O ferreiro manipula o formão e trabalha no forno; talha o ídolo com golpes de martelo; modela-o com mão vigorosa; mas tem fome, sente-se esgotado, tem sede, está extenuado.
13 He fashions wood, and stretches a line; he marks it with a stylus; he shapes it with a carving tool, and he marks it with a compass. And he makes it according to the figure of a man, as the beauty of a man, to sit in the house.
13 O escultor em madeira estica o cordel, traça o esquema a lápis, desbasta a imagem com o cinzel, mede-a com o compasso; dá-lhe forma humana, fá-la um belo tipo de homem, para colocá-la numa casa.
14 He cuts down cedars and takes cypress and oak, and he makes the trees of the forest strong for him. He plants a tree, and rain makes it grow.
14 Vai cortar madeira, apanha um roble ou um carvalho que tinham deixado crescer entre as árvores da floresta que o Senhor havia plantado, e que a chuva havia feito crescer.
15 And it shall be for a man to burn; yea, he takes of them and is warmed; and he kindles it and bakes bread. Yea, he makes a god and worships; he makes a carved image and bows to it.
15 Depois faz com a madeira um fogo, e leva-o para se aquecer; queima-a também para cozer o pão; enfim serve-se dela para fabricar um ídolo diante do qual se prosterna.
16 He burns half of it in the fire; he eats flesh on half of it; he roasts roast, and is satisfied. Then he warms himself and says, Ah, I am warm; I have seen the fire.
16 Queima a metade de sua madeira, sobre a brasa assa a carne, come esse assado até fartar-se. Então aquece-se e diz: Como é bom sentir o calor e admirar a chama!
17 And he makes a god of the rest, his carved image; he bows to it and worships, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god.
17 Com a sobra faz um deus, um ídolo diante do qual se prostra para adorá-lo e orar dizendo: Salva-me, tu és meu deus.
18 They do not know, nor discern; for He has smeared their eyes from seeing, their hearts from understanding.
18 Falta bom senso e juízo a essa gente; têm os olhos tão fechados que não vêem, seus corações não podem compreender.
19 And not one turns back to his heart, nor has knowledge nor discernment to say, I have burned half of it in the fire; and I also have baked bread on its coals. I have roasted flesh and have eaten it; and I have made the rest of it into an idol. Shall I bow to a product of a tree?
19 Ninguém reflete nem tem bom senso e inteligência para se dizer: Queimei metade, cozi pão sobre a brasa, aí assei a carne que comi e iria eu fazer do resto um ídolo miserável? Prostrar-me-ia diante de um pedaço de madeira?
20 Feeding on ashes, a deceived heart turns him aside, and he does not deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
20 Este homem se nutre de cinzas, seu coração desabusado o desencaminha, ele não consegue salvar-se nem dizer: Não será um logro o que tenho nas mãos?
21 Remember these, O Jacob, and Israel. For you are My servant; I have formed you; you are My servant, O Israel; you shall not forget Me.
21 Lembra-te dessas coisas, Jacó! {Recorda-te}, Israel, que tu és meu servo. Eu te formei, tu és meu servo, Israel, não posso esquecer-te.
22 I have blotted out your transgressions like a thick cloud; and your sins like a cloud. Return to Me, for I have redeemed you.
22 Fiz desaparecer tuas iniqüidades como uma nuvem, e teus pecados como uma neblina: volve a mim, porque te resgatei.
23 Sing, O heavens, for Jehovah has done it . Shout, O lower parts of the earth; burst forth into praise, O mountains. O forest and every tree in it, sing praise , because Jehovah has redeemed Jacob, and glorifies Himself in Israel.
23 Céus, regozijai-vos, pois o Senhor agiu: Ressoai de alegria, profundezas da terra! Explodi de alegria, ó montanhas! E tu também, floresta, com todas as tuas árvores, porque o Senhor resgatou Jacó, e manifestou sua glória em Israel.
24 So says Jehovah, your Redeemer and your Former from the womb; I am Jehovah who makes all things; stretching out the heavens; I alone, spreading out the earth. Who was with Me,
24 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, que te formou desde o seio de tua mãe: Sou eu, o Senhor, que fiz todas as coisas, sozinho estendi os céus. Firmei a terra: quem estava comigo?
25 frustrating the signs of liars; yea, He makes diviners mad; turning wise ones backward, and making their knowledge foolish.
25 Confundo os sinais dos falsos profetas, faço delirar os adivinhos, faço voltar atrás os sábios, e transformo sua sabedoria em loucura.
26 He confirms the word of His servant, and completes the counsel of His messengers. He says to Jerusalem, You will be filled; and to the cities of Judah, You shall be built; and, I will raise up its ruins.
26 Mantenho a palavra de meus servos, cumpro o que predizem meus enviados; digo que Jerusalém deve ser reabitada. Que as cidades de Judá devem ser reedificadas. Delas reerguerei as ruínas.
27 He says to the deep, Be a waste! And I will dry up your rivers!
27 Digo ao abismo: Seca-te, vou estancar tuas torrentes.
28 He says to Cyrus, You are My shepherd; and he shall fulfill all My will, even to say to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, You shall be set up.
28 Digo de Ciro: É meu pastor, executará em tudo a minha vontade. Falando de Jerusalém: Que seja reedificada! E do templo: Que seja reconstruído!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.