Isaías 44

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And now listen, My servant Jacob, and Israel whom I have chosen.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 So says Jehovah, who made you and formed you from the womb. He helps you. Do not fear, My servant Jacob; and you, Jeshurun whom I have chosen.
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 For I will pour water on a thirsty place, and floods on the dry ground. I will pour My Spirit on your seed, and My blessing on your offspring.
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e rios sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre os teus descendentes.
4 And they shall sprout as among grass, as willows by streams of water.
4 E brotarão como a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 One shall say, I am Jehovah's; and another will call by the name of Jacob; and this one shall write with his hand, For Jehovah; and be named by the name of Israel.
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a sua mão ao Senhor, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 So says Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of Hosts: I am the First and I am the last; and there is no God except Me.
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 And who, as I, shall call, and shall declare this, and set it in order before Me, since I placed the people of old? And as to things to come, even which shall come, let them declare concerning them.
7 E quem proclamará como eu, e anunciará isto, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? E anuncie-lhes as coisas vindouras, e as que ainda hão de vir.
8 Do not dread, nor be afraid. Have I not declared and made you hear since then? So you are My witnesses: Is there a God besides Me? Yea, there is none. I have not known a Rock.
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura desde então não vo-lo fiz ouvir, e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Porventura há outro Deus fora de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Those who form a carved image are all of them vanity. And their delights do not profit; and they are their own witnesses. They do not see, nor know, that they may be ashamed.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas, nada vêem nem entendem para que sejam envergonhados.
10 Who has formed a god, or poured out an image, to no profit?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Behold, all his companions shall be ashamed; and the craftsmen, they are from men. They shall assemble, all of them shall stand; they shall dread; they shall be shamed together.
11 Eis que todos os seus companheiros ficarão confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos, e levantem-se; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 He carves iron with a tool; he works in the coals and forms it with hammers, and works it with his powerful arm; then he is hungry, and has no strength; he drinks no water and is weary.
12 O ferreiro, com a tenaz, trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome e a sua força enfraquece, e não bebe água, e desfalece.
13 He fashions wood, and stretches a line; he marks it with a stylus; he shapes it with a carving tool, and he marks it with a compass. And he makes it according to the figure of a man, as the beauty of a man, to sit in the house.
13 O carpinteiro estende a régua, desenha-o com uma linha, aplaina-o com a plaina, e traça-o com o compasso; e o faz à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 He cuts down cedars and takes cypress and oak, and he makes the trees of the forest strong for him. He plants a tree, and rain makes it grow.
14 Quando corta para si cedros, toma, também, o cipreste e o carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 And it shall be for a man to burn; yea, he takes of them and is warmed; and he kindles it and bakes bread. Yea, he makes a god and worships; he makes a carved image and bows to it.
15 Então serve ao homem para queimar; e toma deles, e se aquenta, e os acende, e coze o pão; também faz um deus, e se prostra diante dele; também fabrica uma imagem de escultura, e ajoelha-se diante dela.
16 He burns half of it in the fire; he eats flesh on half of it; he roasts roast, and is satisfied. Then he warms himself and says, Ah, I am warm; I have seen the fire.
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
17 And he makes a god of the rest, his carved image; he bows to it and worships, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god.
17 Então do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e roga-lhe, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 They do not know, nor discern; for He has smeared their eyes from seeing, their hearts from understanding.
18 Nada sabem, nem entendem; porque tapou os olhos para que não vejam, e os seus corações para que não entendam.
19 And not one turns back to his heart, nor has knowledge nor discernment to say, I have burned half of it in the fire; and I also have baked bread on its coals. I have roasted flesh and have eaten it; and I have made the rest of it into an idol. Shall I bow to a product of a tree?
19 E nenhum deles cai em si, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ei ao que saiu de uma árvore?
20 Feeding on ashes, a deceived heart turns him aside, and he does not deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que já não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 Remember these, O Jacob, and Israel. For you are My servant; I have formed you; you are My servant, O Israel; you shall not forget Me.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, e Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel, não me esquecerei de ti.
22 I have blotted out your transgressions like a thick cloud; and your sins like a cloud. Return to Me, for I have redeemed you.
22 Apaguei as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Sing, O heavens, for Jehovah has done it . Shout, O lower parts of the earth; burst forth into praise, O mountains. O forest and every tree in it, sing praise , because Jehovah has redeemed Jacob, and glorifies Himself in Israel.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor o fez; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as suas árvores; porque o Senhor remiu a Jacó, e glorificou-se em Israel.
24 So says Jehovah, your Redeemer and your Former from the womb; I am Jehovah who makes all things; stretching out the heavens; I alone, spreading out the earth. Who was with Me,
24 Assim diz o Senhor, teu redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço tudo, que sozinho estendo os céus, e espraio a terra por mim mesmo;
25 frustrating the signs of liars; yea, He makes diviners mad; turning wise ones backward, and making their knowledge foolish.
25 Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras, e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, e converto em loucura o conhecimento deles;
26 He confirms the word of His servant, and completes the counsel of His messengers. He says to Jerusalem, You will be filled; and to the cities of Judah, You shall be built; and, I will raise up its ruins.
26 Que confirmo a palavra do seu servo, e cumpro o conselho dos seus mensageiros; que digo a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 He says to the deep, Be a waste! And I will dry up your rivers!
27 Que digo à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios.
28 He says to Cyrus, You are My shepherd; and he shall fulfill all My will, even to say to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, You shall be set up.
28 Que digo de Ciro: É meu pastor, e cumprirá tudo o que me apraz, dizendo também a Jerusalém: Tu serás edificada; e ao templo: Tu serás fundado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.