Isaías 29
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David camped. Add year on year; let feasts run their circle.
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 Then I will compress Ariel, and there shall be mourning and sorrow; and it shall be to Me as Ariel.
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 And I will camp as a circle on you, and will lay siege work on you; and I will raise up ramparts on you.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 And you shall be brought low; you shall speak from the ground; and your speech shall be bowed down; and your voice shall be from the ground, like a spiritist; and your speech shall chirp out of the dust.
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 And the host of your strangers shall be as fine powder, and as chaff passing, the host of terrifying ones; and it will be suddenly, instantly;
5 — ausente —
6 you shall he visited from Jehovah of Hosts; with thunder and earthquake, and great noise, tempest and storm, and flame of devouring fire.
6 — ausente —
7 And the multitude of all the nations who fight against Ariel, even all battling her and compressing her and her stronghold, shall be like a dream of a night vision.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 It shall even be as when a hungry one dreams; and, behold, he is eating; but when he awakes, his soul is empty. Or it shall be as when a thirsty one dreams; and, behold, he is drinking, but when he awakes, he is faint, and his soul is longing. So shall be the multitude of all the nations who fight against Mount Zion.
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 Wait and wonder! Blind yourselves, and be blind! They are drunk, but not with wine! They stagger, but not with fermented drink!
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 for Jehovah has poured out on you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes. He has covered the prophets and your heads, the seers.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 And the whole vision to you is like the words of a sealed hook which they give to one knowing books, saying, Please read this. Then he says, I am not able, for it is sealed.
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 And the hook is given to one who does not know books, saying, Please read this. Then he says, I do not know books.
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 And the Lord says, Because this people draws near with its mouth, and they honor Me with its lip; but its heart is far from Me, and their fear of Me is taught by the command of men;
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 So, behold, I am adding to do a wonders with this people, the wonder, even a wonder. For the wisdom of his wise ones shall perish, and the wit of his witty ones shall be hidden.
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 Woe to those who go deep to hide their purposes from Jehovah; yea, their works are in the dark; and they say, Who sees us? And, Who knows us?
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 Oh your perversity! Shall the former be counted as the clay? For shall the work of its maker say, He did not make me? Or shall the thing formed say to him who formed it, He does not understand?
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 Is it not yet a little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field; and the fruitful field shall be counted for the forest?
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 And in that day the deaf shall hear the words of a book; and the eyes of the blind shall see out of their gloom and out of darkness.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 And the humble ones shall increase joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 For the terrible one is brought to nothing; and the scorner is ended; and all that watch for evil are cut off;
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 those who make a man sin by a word, even laying a trap for the reprover in the gate, and turn aside the just for a worthless thing.
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 So Jehovah says this: He who redeemed Abraham, as to the house of Jacob: Jacob shall not be ashamed now, nor shall his face become pale now.
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 But when he sees his children in his midst, the work of My hands, they shall sanctify My name. They shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 Those who erred in spirit shall come to understanding, and those who murmured shall learn the teaching.
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.