Isaías 29
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David camped. Add year on year; let feasts run their circle.
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 Then I will compress Ariel, and there shall be mourning and sorrow; and it shall be to Me as Ariel.
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 And I will camp as a circle on you, and will lay siege work on you; and I will raise up ramparts on you.
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 And you shall be brought low; you shall speak from the ground; and your speech shall be bowed down; and your voice shall be from the ground, like a spiritist; and your speech shall chirp out of the dust.
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 And the host of your strangers shall be as fine powder, and as chaff passing, the host of terrifying ones; and it will be suddenly, instantly;
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 you shall he visited from Jehovah of Hosts; with thunder and earthquake, and great noise, tempest and storm, and flame of devouring fire.
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 And the multitude of all the nations who fight against Ariel, even all battling her and compressing her and her stronghold, shall be like a dream of a night vision.
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 It shall even be as when a hungry one dreams; and, behold, he is eating; but when he awakes, his soul is empty. Or it shall be as when a thirsty one dreams; and, behold, he is drinking, but when he awakes, he is faint, and his soul is longing. So shall be the multitude of all the nations who fight against Mount Zion.
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 Wait and wonder! Blind yourselves, and be blind! They are drunk, but not with wine! They stagger, but not with fermented drink!
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 for Jehovah has poured out on you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes. He has covered the prophets and your heads, the seers.
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 And the whole vision to you is like the words of a sealed hook which they give to one knowing books, saying, Please read this. Then he says, I am not able, for it is sealed.
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 And the hook is given to one who does not know books, saying, Please read this. Then he says, I do not know books.
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 And the Lord says, Because this people draws near with its mouth, and they honor Me with its lip; but its heart is far from Me, and their fear of Me is taught by the command of men;
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 So, behold, I am adding to do a wonders with this people, the wonder, even a wonder. For the wisdom of his wise ones shall perish, and the wit of his witty ones shall be hidden.
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 Woe to those who go deep to hide their purposes from Jehovah; yea, their works are in the dark; and they say, Who sees us? And, Who knows us?
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 Oh your perversity! Shall the former be counted as the clay? For shall the work of its maker say, He did not make me? Or shall the thing formed say to him who formed it, He does not understand?
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 Is it not yet a little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field; and the fruitful field shall be counted for the forest?
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 And in that day the deaf shall hear the words of a book; and the eyes of the blind shall see out of their gloom and out of darkness.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 And the humble ones shall increase joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 For the terrible one is brought to nothing; and the scorner is ended; and all that watch for evil are cut off;
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 those who make a man sin by a word, even laying a trap for the reprover in the gate, and turn aside the just for a worthless thing.
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 So Jehovah says this: He who redeemed Abraham, as to the house of Jacob: Jacob shall not be ashamed now, nor shall his face become pale now.
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 But when he sees his children in his midst, the work of My hands, they shall sanctify My name. They shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Those who erred in spirit shall come to understanding, and those who murmured shall learn the teaching.
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.