Isaías 14
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 For Jehovah will have pity on Jacob, and will yet choose among Israel, and set them in their own land. And the stranger shall be joined to them; and they shall cling to the house of Jacob.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 And the peoples shall take them and bring them to their own place. And the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 And it shall be, in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard bondage which was pressed on you,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 you shall take up this proverb against the king of Babylon, and say: How the exacter, the gold gatherer, has ceased!
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Jehovah has broken the rod of the wicked, the staff of rulers,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 who struck the peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, dealing out persecution without restraint.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 All the earth is at rest, quiet; they break forth into singing.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Yea, the fir trees rejoice over you; the cedars of Lebanon say , Since you have lain down, no woodcutter will come up against us.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Sheol from below is stirred for you, to meet you at your coming; it stirs up the departed spirits for you, all the he goats of the earth. It has raised all the kings of the nations from their thrones.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 All of them shall answer and say to you, Are you also made as weak as we? Are you likened to us?
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Your majesty is lowered into Sheol; the noise of your harps. The maggot is spread under you; yea, the worms cover you.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Oh shining star, son of the morning, how you have fallen from the heavens! You weakening the nations, you are cut down to the ground.
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 For you have said In your heart, I will go up to the heavens; I will raise my throne above the stars of God, and I will sit in the mount of meeting, in the sides of the north.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I will rise over the heights of the clouds; I will be compared to the Most High.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Yet you shall be brought out to Sheol, to the sides of the Pit.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 They that see you shall stare and closely watch you, saying , Is this the man who made the earth tremble, shaking kingdoms,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 making the world like a wilderness, and who tore down its cities; he did not open a house for his prisoners?
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All kings of nations, all of them lie in glory, each man in his house.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But you are thrown from your grave like a despised branch, like the covering of the slain, those pierced by the sword, those who go down into the stones of the Pit, like a dead body trampled under foot.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 You shall not be united with them in burial, because you ruined your land; you have slain your people; the seed of evildoers shall never be named.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare for the slaughter of his sons, for the iniquity of their fathers; that they may not rise and possess the land and fill the face of the earth with cities.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 For I will rise against them, says Jehovah of Hosts, and cut off the name and remnant, the son and grandson, from Babylon, declares Jehovah.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 Also I will make it a possession of the hedgehog and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says Jehovah of Hosts.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall be; and as I have purposed, it shall rise up;
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 to break Assyria in My land, and trample him on My mountains. Then his yoke shall depart from them, and his burden shall depart from his shoulders.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the purpose that is purposed on all the earth; and this the hand that is stretched out on all the nations.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 For Jehovah of Hosts has purposed. And who shall reverse it ? And His hand is stretched out. Who shall turn it back?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 This burden was in the year king Ahaz died:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, for the rod of your striking is broken, because a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 And the first-born of the poor shall eat; and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine; and it shall kill your remnant.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Howl, O gate! Cry, O city! Philistia is melted away, all of you. For a smoke comes from the north, and not one is alone in his ranks.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 What then shall one answer to the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.