Isaías 14

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For Jehovah will have pity on Jacob, and will yet choose among Israel, and set them in their own land. And the stranger shall be joined to them; and they shall cling to the house of Jacob.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 And the peoples shall take them and bring them to their own place. And the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 And it shall be, in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard bondage which was pressed on you,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 you shall take up this proverb against the king of Babylon, and say: How the exacter, the gold gatherer, has ceased!
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Jehovah has broken the rod of the wicked, the staff of rulers,
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 who struck the peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, dealing out persecution without restraint.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 All the earth is at rest, quiet; they break forth into singing.
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Yea, the fir trees rejoice over you; the cedars of Lebanon say , Since you have lain down, no woodcutter will come up against us.
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 Sheol from below is stirred for you, to meet you at your coming; it stirs up the departed spirits for you, all the he goats of the earth. It has raised all the kings of the nations from their thrones.
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 All of them shall answer and say to you, Are you also made as weak as we? Are you likened to us?
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Your majesty is lowered into Sheol; the noise of your harps. The maggot is spread under you; yea, the worms cover you.
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 Oh shining star, son of the morning, how you have fallen from the heavens! You weakening the nations, you are cut down to the ground.
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 For you have said In your heart, I will go up to the heavens; I will raise my throne above the stars of God, and I will sit in the mount of meeting, in the sides of the north.
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 I will rise over the heights of the clouds; I will be compared to the Most High.
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Yet you shall be brought out to Sheol, to the sides of the Pit.
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 They that see you shall stare and closely watch you, saying , Is this the man who made the earth tremble, shaking kingdoms,
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 making the world like a wilderness, and who tore down its cities; he did not open a house for his prisoners?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 All kings of nations, all of them lie in glory, each man in his house.
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 But you are thrown from your grave like a despised branch, like the covering of the slain, those pierced by the sword, those who go down into the stones of the Pit, like a dead body trampled under foot.
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 You shall not be united with them in burial, because you ruined your land; you have slain your people; the seed of evildoers shall never be named.
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Prepare for the slaughter of his sons, for the iniquity of their fathers; that they may not rise and possess the land and fill the face of the earth with cities.
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 For I will rise against them, says Jehovah of Hosts, and cut off the name and remnant, the son and grandson, from Babylon, declares Jehovah.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 Also I will make it a possession of the hedgehog and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says Jehovah of Hosts.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall be; and as I have purposed, it shall rise up;
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 to break Assyria in My land, and trample him on My mountains. Then his yoke shall depart from them, and his burden shall depart from his shoulders.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This is the purpose that is purposed on all the earth; and this the hand that is stretched out on all the nations.
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 For Jehovah of Hosts has purposed. And who shall reverse it ? And His hand is stretched out. Who shall turn it back?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 This burden was in the year king Ahaz died:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, for the rod of your striking is broken, because a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 And the first-born of the poor shall eat; and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine; and it shall kill your remnant.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 Howl, O gate! Cry, O city! Philistia is melted away, all of you. For a smoke comes from the north, and not one is alone in his ranks.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 What then shall one answer to the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.