Gênesis 7

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah said to Noah You and all your house come into the ark, for I have seen you righteous before Me in this generation.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 You shall take to yourself from every clean animal by sevens, male and female, and from the animal that is not clean by two, male and female.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 And take of the fowl of the heavens by sevens, male and female, to keep alive seed on the face of the earth.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights and will wipe away every living substance that I have made from off the face of the earth.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noah was a son of six hundred years, and the flood of waters was on the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the waters of the flood.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 And they went in to Noah into the ark, male and female of clean animals, and of animals that are not clean and of fowl, and of every thing that creeps on the earth,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 And it was after the seven days, the waters of the flood came into being on the earth.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day all the fountains of the great deep were risen, and the windows of the heavens were opened up.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 And the rain was on the earth forty days and forty nights.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In this same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark;
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 they, and every animal according to its kind, and every beast according to its kind, and every creeping thing that creeps on the earth according to its kind; and every fowl according to its kind, every bird of every wing.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 And they went in to Noah and to the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 And those going in went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut behind him.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 And the flood was on the earth forty days. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 And the waters prevailed, and were greatly increased on the earth. And the ark floated on the face of the waters.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 And the waters were strong, exceedingly violent on the earth, and all the high mountains under the heavens were covered.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 The waters grew strong, fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 And all flesh that moved on the earth died: the fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarms on the earth, and all mankind.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 All died in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 And every living thing which was on the face of the earth was wiped away, from man to cattle, and to the creeping things, and the fowl of the heavens. And they were wiped off from the earth, and only Noah was left, and those who were with him in the ark.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 And the waters were strong on the earth a hundred and fifty days.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.